English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Душой

Душой translate Turkish

988 parallel translation
Ты сказал : "Любовь, заклинаю тебя всей душой,.."
Dedin ki... " Kulak ver, yalvarırım sana
Скромный малый, с душой ягненка.
Alçakgönüllü biri. Melek gibi bir kalbi var.
Я буду молод и с душой.
Genç ve neşeli kalırdım Onu fermuarla kapatırdım
И если отец был главой нашего дома, то мать была его душой.
Babam evimizin başı ise, annem de kalbiydi.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием.
Tüm psikologlar da yıllardır ruh ve zihin arasındaki ince farkı arıyordu.
- Мы зовём его Город с душой. - Почему?
- Oraya "Ruhu Olan Kent" derler.
- Как же другой город с душой, Париж?
Ruhu olan başka yerler de var. Mesela Paris.
Пора заняться твоей душой.
Don Pietro bitirmeme izin ver.
Молодую девушку, а не вдову с ребенком, без гроша за душой.
Çoğu zaman benden daha iyi birine layık olduğunu düşünüyorum.
Ты отправил меня к отвратительному рыжему типу, у которого за душой всего несколько франков.
Beni azgın bir kızıl saçlının önüne attın, birkaç frank için beni harcadın.
- Только душой.
Sadece zihinsel bir illetti.
Она вообразила, что он любит ее всей душой. Ведь вот удивительно!
Kadın da, adamın onu tüm ruhuyla sevdiğini düşünüyordu
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
İşte size ve ailenize olan sevgim sönecek olursa, Tanrı'dan dileğim bu.
Кривить душой я не умею.
Size asla ihanet etmedim, etmem de.
Все ваши желания будут исполнены Божьй милостью, если вы подойдёте к Нему с чистым сердцем и душой, очищенной от грехов.
Herkesin gerçekleşmesini beklediği bir dileği var. Yüreklerinizi cefaya açın! Kutsal Bakire'ye!
Возможно, Вы были немного навеселе но Вы были душой вечера.
Belki biraz çakırkeyiftiniz... Ama partinin neşesi ve ruhuydunuz.
Главное, подчинить ее, овладеть душой и телом.
Kendini ona bırakmak, ruhen ve bedenen emrine girmek ne büyük zevk!
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Sabah kalktığımda milyonerden zengindim... gece olduğunda ise bu çaputlardan ve zavallı bedeninden... başka bir şeyi olmayan meteliksiz bir sığıntı haline geldim.
- Это уж слишком с душой. - Хочу посмотреть на ваш бросок.
Göster kendini.
Бобер здесь наперегонки бежит к ловушке. И никто не стоит над душой.
Dere, tuzağa yakalanmak için can atan kunduzlarla dolu.
Под диктовку врага, который завладел его душой и разумом, совершил поступки столь чудовищные, что о них немыслимо здесь писать.
Ruhunu ve zihnini ele geçiren düşman tarafından burada bahsedilemeyecek eylemler yapmak zorunda kaldı.
- А мы к вам со всей душой.
Bari birkaçı bizde kalsın.
Ни кем. Ни гроша за душой. Я ведь умер.
Hiçbir şeyim yıktu, yarı ölüydüm ama..
Ты чувствуешь себя полностью стерилизованным, телом и душой.
Tamamen arınmış hissediyorum, bedenen ve ruhen.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты. В противном случае, эта красота не могла бы быть возможной.
ve senin mütevazı insanlardan gelen ruhun hiç bir zaman güzel olduğunu anlamamış, anlasaydı, şu güzellik olmazdı.
Я ваш друг и готов вам служить всей душой и всем телом.
- Nankör şey! Herşeyim senin, bedenim ruhum.
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
Ben peder kircher isa'nın birliğinden, dua ile şeytan kovan kimse, benim ruhumu bu vesileyle bildirin. Joffrey, kont Peyrac, şeytani özelliklerin hiçbirini sergilemez.
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой звезде, к которой он прикасается.
- Bu yüzen bir tabut olacak, uzayda boşlukta kayacak, Muhteşem Karidian'in ruhu da dokunduğu her yıldızda gösteri yapacak.
Силу, которая несмотря на всю противоречивость логики, не дает от нее отказаться, я называю душой.
Boşlukları ve kusurlarına rağmen mantığı bir arada tutan bu güç... Buna ruh diyorum.
Вследствие своего недостойного поведения, ты потерял контакт со своей душой.
Değersiz ahlakın yüzünden ruhunla olan bağlantını kaybetmişsin.
Это ведь не храм, где ть * остаешься наедине со своей душой.
Ruhlarla beraber bir kilisede yalnızmışım gibi değil.
Я пожертвую душой ради счастья других...
Ruhumu başkalarının mutluluğu için feda ediyorum...
" Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой.
Kanlı evren ve saf ruh arasındaki antlaşmayı tasdik edemedim.
Они - совершенство. Безупречны душой и телом.
Hatasızlar, akli ve fiziki olarak.
Обсудим спор с холодною душой
ya da derdinizi soğukkanlı tartışın.
Как начинал я - с 50 фунтами за душой.
Gitmeni sağlayacak, 50 sterling.. Gittiğini Görelim..
Что не мешало мне её ненавидеть всей душой.
Böyle olmasına rağmen ondan nefret ederdim.
Пусть Бог, чьи любовь и милосердие бесконечны... сжалится над твоей душой.
Merhameti ve sevgisi sonsuz olan Tanrı ruhunuzu bağışlasın.
Да смилостивится господь над вашей душой.
Tanrı ruhunuzu bağışlasın.
Он абсолютно ничего за душой не имеет!
Hiç bir şeyi yok, hem de hiç bir şeyi.
Стареть душой.
Yaşlanıyorum.
Нет начальника, который стоит над душой.
Sırtına binen bir patron da yok.
Тут привыкнуть надо, душой зачерстветь.
Buna alışman lazım. Kalbini duygulardan arındırmalısın.
"Пусть же Господь на небесах сжалится над душой твоей,.. ... когда предстанешь ты пред очами его".
Cennetteki babamız o senin huzuruna geldiğinde ruhunu bağışla.
Душой, в нематериальном мире. И знаешь что? Худшая из них это душевная боль.
Ruhun işin manevi tarafı ve biliyor musun ikisinin en kötüsü manevi çeşidi.
" Представители одной стороны дают представителям другой стороны все полномочия, чтобы распоряжаться душой, телом, плотью и кровью на свое усмотрение.
"Taraflardan ilki diğerine kendi isteğince yönetmek, yollamak, kazanç sağlamak ya da ruhunda, vücudunda ya da kanında taşımak için maksimum gücü vermektedir."
Я распоряжаюсь твоим телом и душой.
Bu benim seni bağlama gücüm oldukça sürer.
Дай мне работать, не стой над душой, ты уже слишком..
Beni rahat bırak.
Не дури, у тебя же ни гроша за душой.
Sen buna ciddiyet mi diyorsun? Kendi adına tek kuruşun yok.
♪ Улыбку на лицо приладь, ♪ ♪ Будь краше - телом и душой... ♪
Biraz stil biraz nezaket yüzüne bir tebessüm koy
Страдать вместе с душой ближнего, Спок?
Komşunun ölümünden acı duy? Bizden bunu mu istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]