Европе translate Turkish
2,082 parallel translation
Таможенные отчеты показывают, что он только возвратился из европейской поездки, включающую остановку в Белгравии.
Belgravia'yı da kapsayan bir Avrupa gezisinden yeni döndü.
Эта вещь была продана на Европейском аукционе несколько лет назад за 70 тысяч долларов.
Bu gözlük bir kaç yıl önce Avrupa'da 70.000 dolara satıldı.
И перед тем как вы приехали сюда, вы были в Европе и Юго-Восточной Азии.
Buraya gelmeden önce Avrupa'ya ve Güneydoğu Asya'ya gittin.
Сокровища, награбленные нацистами по всей Европе.
Avrupa'nın her bir yerinden Nazi ganimetleri.
Я так предполагаю, у вас двоих есть общая история, вы вместе ходили в школу и путешествовали по Европе?
Zannediyorsam iki badireyi birden atlattın, üniversiteye beraber gittik, avrupayı beraber dolaştık.
Вы знаете, что в Европе больше, чем где бы то ни было в мире, занимаются анальным сексом?
Avrupa'nın anal seks konusunda dünya lideri olduğunu biliyor musunuz?
Про одну из тех войн в Европе когда они все посходили с ума и начали бросаться друг на друга, деревня на деревню.
Bunlardan biri Avrupa'ydı. Herkes delirmişti, köylü köylüye karşı.
Кроме всего прочего, титул чемпиона мира Стоунера на "Дукати" впервые более чем за 30 лет принес победу в премьер-классе европейскому производителю, отняв ее у японских.
Üstüne üstlük, Stoner'ın Ducati motoruyla kazandığı dünya şampiyonluğuyla, otuz küsur yıldır ilk kez Avrupalı bir üretici, premier sınıfta Japonları alt etmiş oldu.
С марта в Европе.
- Mart ayında Avrupa'da.
У меня есть спящие ячейки по всей Европе, Америке, Австралии.
Yer altında bekleyen adamlarım var her yerde. Avrupa, Amerika, Avustralya.
Бангкок - это не Таиланд, город изуродован машинами, а еще некоторые европейцы едут сюда в погоне за плотскими утехами.
- Kımılda, Cesar. - Bir saniye bekleyin. Oldukça eski, ama yine de gidiyor.
Ради последних частей антенны я обшариваю европейский eBay.
Antenin son parçaları için eBay Avrupa sitesini tarıyordum.
Правда? Ирландия - один из крупнейших перевалочных пунктов в Европе для торговли оружием.
İrlanda, Avrupa'nın en büyük silah aktarma noktasıdır.
Садись на телефон, разузнай все, что можешь, о неонацистских группах в Европе, которые хотят закупить оружие.
Telefonu eline al, Avrupa'daki Neo-Nazi silah satıcıları hakkında ne bulabiliyorsun bir bak.
Ты знаешь Тома Сабатию, моего аналитика по Европе?
Avrupa bürosundaki analistim, Tom Sabathie'ya tanıyor musun? Tanıdığımız söyleyemem.
Как директор Нацбезопасности, я сообщу президенту, что эти события откинули активность по Европе на одиннадцать месяцев назад.
Burada yazıldığı gibi, başkana sunacağım rapor bu olaylar Avrupa faaliyetlerini 11 ay geciktirecektir.
Суши быстро стали популярны в Нью Йорке и затем в Европе.
Sushi'nin popülerliği New York'ta hızlıca yayıldı... sonra da Avrupa'ya sıçradı.
Ам... и... и... э... столько же, сколько и эпоха Ренессанса в Европе. Династия Тан, аа...
Ve aynen Avrupa Rönesans döneminde olduğu gibi Tang Hanedanlığı...
Наш, не европейский.
Yani bize, Avrupa'ya değil.
Видишь ли, в мои новую сногсшибательную работу входит отслеживание по Европе переговорных устройств времен холодной войны.
Müthiş yeni işimin bir bölümü de Avrupa'daki soğuk savaş bölgelerini gözetlemek.
Они ослабят весь Европейский Союз.
Tüm Avrupa Birliği'ni beraberlerinde götürecekler.
Это сейчас внедряется по всей Америке и Европе.
Tüm Amerika ve Avrupa'ya sunuldu.
- Я могу заняться европейскими операциями.
- Avrupa operasyonlarını da ben.
Герр Шлотц - король европейского рынка видеотексов.
Herr Schlotz, tüm Avrupa'nın videoteks servisini elinde tutuyor.
К тому же у европейцев метрическая система, так что...
Bir kere Avrupa'da metrik sistem kullanılıyor...
Это что, типа европейской Алабамы?
Ne ülkeymiş yahu, Avrupa'nın Alabaması mı orası?
Какую-то избалованную европейку!
- Avrupalı şıllık bir veleti korumamı.
А если социальный работник спросит меня о времени, которое я провела в Европе?
Herhangi bir kesik var mı diye kendini kontrol ettiğini varsayıyorum. Ben doktorum. Böyle şeylere her zaman maruz kalıyoruz.
Ты дочь Папы. Все европейские владыки будут сражаться за твою руку.
Papanın kızı olarak, Avrupa'nın tüm prenslerini parmağında oynatacaksın.
" Джо, знаешь, когда большинство людей разводятся, они просто заводят другие ужасные отношения или тратят все свои деньги, путешествуя по Европе, пытаются найти себя, а ты... ты удочерила ребенка.
"Jo, biliyor musun, çoğu insan boşanınca kendilerini saçma sapan ilişkilerle teselli eder ya da tüm paralarını, kendilerine gelebilmek için Avrupa seyahatlerine harcar ama sen gidip evlat edindin."
Поблагодарите за меня старших в Европе.
Avrupa'daki ihtiyarlara iyi dileklerimi iletin.
собирается расширяться в Европе, и он выбрал меня своим представителем за океаном.
Şirketin Avrupa'daki temsilcisi olarak beni seçti.
На третьем курсе я был в Европе.
Ben üniversitenin birinci yılı Avrupa'ya gittim.
Я только думаю, что эти несчастные обездоленные, которых разметало по Европе, живущие в дали от дома... Им ведь так нужна ваша помощь.
Sadece Avrupa'ya yayılmış anayurtlarından uzak zavallı adamları ve kadınları düşünüyordum ve yardımına çok ihtiyaçları var.
Недавно он Европейским советом по инновациям был признан предпринимателем года.
Katil zanlısı sevgilisi Adrián Doria geçtiğimiz günlerde, Avrupa İnovasyon ve İş Geliştirme Ödül Töreni'nde yılın girişimcisi ödülüne layık görülmüştü.
Это его самое последнее усовершенствование... европейская сауна.
Bu onun yaptığı en son tesisat - Avrupa saunası.
Стиль "Арт Деко" зародился в Париже, так что, к Крайслеру проявляли интерес множество европейцев.
Deco Sanatı, Paris'te başladı. Yani Chrysler'a ilgisi olan birçok Avrupalı var.
Лондон в Европе, так что всё в порядке.
ne güzel işte.
Европейская Европа так велика?
Bu Avrupa nereye kadar Avrupa oluyor! ?
Бывший чеченский сепаратист, замечен в составах команд расстрела, связан с обычными грязными субъектами главным образом в Восточной Европе.
eski Çeçen ayrılıkçısı, ölüm timlerine karıştığı bildirilmiş, her zamanki kötü kişilerle bağlantıları var, çoğunlukla Doğu Avrupa'dan.
Мы обычно ездили в один из домов моих родителей в Европе.
Genellikle Avrupa'da aileme ait evlerden birine gideriz.
Вместо него мы задействуем спутник европейского космического агентства для триангуляции местности.
Aynı zamanda bir de ESA uydusu kullanıyoruz. Bölgeyi üçgenlere ayırıp taraması için.
Да, это случилось однажды в 1972 - когда тогдашний ПМ, Краг, сделал нашу страну членом Европейского экономического сообщества.
Evet, bu bir defa olmuştu, 1972'de zamanın Başbakanı Krag bizi AET'ye üye yapmıştı.
У нас была одна из самых мощных линий защиты окружающей среды в Европе.
Avrupa'nın en iddialı çevre politikalarından biri olacaktı.
Множество европейских извращений.
Pek çok Avrupalı sapkınlıkları.
В Европе были потрясающие результаты.
Avrupa'da fevkalade sonuçlar alınmış.
Ты ведь знаешь Йоргена? Он был моим агентом в Европе.
Avrupa'daki temsilcim oydu.
И в других небольших европейских городах.
Diğer küçük Avrupa şehirlerinde de.
Как там в Европе?
Yoksa sormuş muydum?
- Да, как день высадки союзников в Европе. - Псих!
Jessica ve ben bir tramvaya bindik.
Весной 2010 года Европейский суд принял жалобу.
AİHM, 2010 ilkbaharında davayı görüşmeyi kabul etti.