English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Едой

Едой translate Turkish

1,358 parallel translation
Люди приходили с едой.
İnsanlar yemek getirdi.
- У нее были проблемы с едой.
- Yiyeceklerle sorunu vardi.
Мы сидели на кухне в окружении контейнеров с едой, около 20 штук и... он просто перекатывал свой яичный рулет из одной стороны тарелки в другую, погружая его в горячую горчицу, не глядя на меня и он сказал : "Я так и думал".
Mutfakta, etrafimizda yirmi çesit, ismarlanmis yiyeceklerle oturuyorduk babam tabagindaki eggroll'ü sicak hardalin içine batirarak yuvarlarken, bana bakmadan : "Ben de öyle düsünmüstüm" dedi.
Поддерживая порядок, следя за едой и питьём, наводя чистоту.
Bina işleri, yiyecek ve içecek. Hatta çamaşır bile yıkarım.
Пакет с едой? Стелла, Я провел отличное время.
Stella, çok güzel bir zaman geçirdim.
"Детка, а что с едой?"
"Bebeğim, yemek nerede?"
- Мы не будем заезжать за едой сейчас.
- Şu anda yemek almaya gitmiyoruz.
- Не мог заснуть, отправился за едой.
Uyuyamadım. Hamburger almaya geldim.
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
Otoparkların ortaya çıkışından beri insanlık, başkalarının egzersiz yapmasını seyrederken yiyip içme aşkıyla tutuştu.
Лучше так, чем самим стать едой.
- Yiyeceklerin yerinde olmaktan iyidir.
Пожалуйста, наслаждайтесь едой.
Lütfen, yiyeceklerin keyfini çıkarın.
Пожалуйста, наслаждайтесь едой и хорошо проводите время.
Lütfen, yemeklerin keyfini çıkarın ve iyi vakit geçirin.
А в те редкие и непредсказуемые моменты, когда он в своем уме. Он бредит едой и напитками, которых ему не хватало, пока он сидел в психушке, почти что двадцать лет, между прочим.
Ve aklı başında olduğu o nadir anlarda da akıl hastanesinde geçirdiği yaklaşık 20 yılda hasret kaldığı yiyecek ve içecekleri sayıklıyor.
Теперь мы можем спокойно насладиться едой и...
Şimdi huzur içinde yemeğimizin tadını çıkarabiliriz ve...
У моей мамы опять разыгрался артрит, и мне пришлось открывать для неё банку с кошачьей едой.
Annemin romatizmaları yine azdı, kedi mamalarını açmak için gitmek zorunda kaldım.
Это как "Я действительно наслаждаюсь этой едой. Я собираюсь не торопиться и смаковать ее"
Bu aynen "Bu yemeği çok sevdim yavaş yavaş yiyip tadını çıkaracağım." demek gibi.
Люди, потеющие как ты, не должны работать с едой.
Senin kadar terleyen birinin yemekle işi olmamalı.
Мы не кидаемся едой.
- Yiyecekleri fırlatmıyoruz.
! Фургон с едой приехал...
Yiyecek arabası burada.
От посева до супермаркета, они захватывают контроль над едой.
Tohumdan süpermarkete gıda kontrolünü ele geçirdiler..
Шлёссер : Всегда существовала вероятность отравления едой.
Yiyeceklerin üretimi, işlenmesi sırasında
Только за прошедший год произошла огромная вспышка заболеваний, связанных с едой, которые привели к серьезным потерям.
Sadece geçtiğimiz yıl ciddi kayıplarla sonuçlanan .. gıda kaynaklı pek çok salgın baş gösterdi..
Однозначно наш текущий подход к наблюдению за едой и защите не соответствует потребностям американских семейств.
Açıkça görülüyor ki, olaya hali hazırdaki yaklaşımımız gıdaya bakış açımız, koruma önlemlerimiz Amerikan ailelerinin bu konudaki ihtiyaçlarını karşılamıyor..
Они фактически захватывают контроль над едой.
Gerçekte tüm gıdayı kontrolleri altına alıyorlar..
Но я не хочу жить на старости лет в парке... и питаться кошачьей едой.
Hayır, ama aynı zamanda Park La Brea'da yaşamak ve yaşlandığımda kedi maması yemek istemiyorum.
Они возможно смогут поделиться едой.
Belki biraz yiyecek yardımı yaparlar.
* Миллиардеры круче всех * Кидаемся едой! * Добро пожаловать, миллиардеры! "
Yemek savaşı!
Пожалуйста, прекрати плеваться на меня едой!
- Lütfen üstüme yemek tükürmeyi kes!
Может твой дом не был бы окружён кошками если бы не был заполнен открытыми банками с кошачьей едой.
Tamam, belki de etrafta bu kadar çok açık kedi maması olmasaydı eviniz kediler tarafından istila edilmezdi.
Ты опять играл со своей едой?
Yine yemek savaşı mı yapıyordun yoksa?
Они ставят под угрозу все наши вылазки за едой.
Dışarıda her yiyecek aradığımızda tehlikede olabiliriz.
- Перед едой.
Yemekten önce...
Эй, хватит перед едой забивать ему голову всякой дурью.
Yemek yerken de böyle saçma şeyler söyleme.
Каждую неделю приезжают идиоты с новой едой.
Her hafta bize yemek verecek yeni enayileri getiren, yeni karavanlar olacak.
Можно посмотреть на Марадону, но давайте насладимся едой.
Maradona'yı gördüğünde olay bitiyor. Neyse, hadi yemeğimizi yiyelim.
Не играй с едой, дитя мое.
Yemeğinle oynama ufaklık.
Это ее язва и возможно отравление едой
Ülser veya gıda zehirlenmesinden.
Вы называете это едой?
Sen buna yemek mi diyorsun?
- за едой для мышки по кличке Чиз...
- Fare Peynir için yemek almaya...
- Да, за едой для мышки.
- Evet, fare Peynir için yemek almaya.
Покупает корзину с едой для пикника.
Piknik sepeti almaya gitti.
Одни химикаты, как вы можете называть это едой, если внутри нет ничего съедобного.
Hep kimyasal. İçinde yenebilir bir şey olmayan şeye yiyecek diyebilir misin?
В конце рабочего дня, кафе в центре города есть идеальным местом для друзей и семьи чтоб обьеденится за радушной и питательной едой.
İş gününün sonunda, merkezde bulunan kafe, arkadaşların ve ailelerin bir araya gelip doyurucu ve besleyici yemekler yemeleri için ideal bir yer.
Хорошо, обеспечьте их едой, водой и медицинским обслуживанием, если потребуется, но выходить из этой комнаты им можно только в гальюн.
Yemek ve su alabilirler, ihtiyaç duydukları tıbbi yardımı alabilirler ama tuvalete gitmek dışında bu kapıdan çıkamazlar.
Что я кормил их плохой едой?
Çocuklara abur cubur verdiğim için mi?
ќн заполнен едой.
Orası yiyecekle dolu.
Она наслаждалась своей едой очень.
Yemegi sevdi.
Плюс в нем есть вкусные фрукты, что заполнят наши животики едой.
İçinde de karnımızı doyuracak lezzetli bir meyve varmış.
Это не бывает просто едой, никогда.
Bizi duymuşsunuzdur, değil mi?
Потому что я бы сгонять за едой.
Hayır, hayır, yemek yok.
Стали кидаться едой.
Birbirimize attık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]