English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Еей

Еей translate Turkish

273,546 parallel translation
- Ты сам ее поджег. - Что и привело меня к прозрению.
Bir aydınlanma yaşadım.
- Да? И как же ее изменили, прости за любопытство?
Niye ekran koruyucunu değiştirsinler ki, sonucunda...
Ричард был готов на сделку, но ты ее обломал.
Richard anlaşmayı kabul edecekti, ama sen elimizden aldın.
- Да. Только что подарил сиротке ее первый калькулятор.
Evet, demin bir yetime ilk hesap makinesini hediye ettim.
Джек спортировал ее на телефон за четыре дня.
Jack onu dört günde bir telefona uyarladı.
Ради Бога, давайте возьмём её оттуда,
Gidip şunu çıkartalım, Tanrı aşkına.
А теперь он ведёт её к гибели.
Ve şimdi de onu yok olmanın eşiğine getiriyor.
Возьми и установи её.
Git al onu ve kur..
А потом вы оставили её, чтобы прилететь сюда.
Sonra da sen onu geride bırakıp buraya geldin.
Я решил опробовать её и она не запустилась.
Biliyorum, o sistemi denedim ama o çok saçmaydı.
Может ты её неправильно собрал.
Belki ters kurmuşsundur.
Её нужно стянуть.
Basınç lazım.
М : Мы спасем ее душу.
Onun ruhunu kurtaracağız.
М : Меган думает, что Джо убил и ее брата. М :
- Meghan Joe'nun kardeşini de öldürdüğünü düşünüyor.
Потому что это Меган и пыталась мне сказать - что Дьякон убил ее семью, что он Соловей. Так теперь ты ей веришь? Ж :
- Şimdi ona inanıyor musun?
Моя жена, ее мама.
Karım, onun annesi.
Работаю в ее компании ландшафтного дизайна.
- Onun peyzajlık işinde çalışıyorum.
И я видел её дочь.
Ve onun kızını da gördüm.
Я не могу потерять ее.
Onu kaybedemem.
И самое ужасное в том, что эта женщина и ее брат, у них и так было много трагедий в жизни.
Ve işin en kötü tarafı, bu kadın ve erkek kardeşi yaşamlarında pek çok felaket yaşamışlar.
Её никогда не было дома.
Hiç eve gelmiyordu.
Джо должен был ее спасти. Ж :
- Joe'nun onu kurtarması gerekiyordu.
Он убил ее!
- Joe, onu öldürdü!
М : Отпусти её, Робби!
Onu bırak gitsin, Robbie!
Нет, скажите Рейчел, что Хелена не даст высосать стволовые клетки из её малышей!
Hayır! Rachel'a söyleyin Helena, bebeklerinin kök hücrelerinin alınmasına izin vermeyecek!
Как и тебе. Я отвезу ее в ДИАД.
Senin de.Onu Dyad'a ben götürürüm.
Она даже не хочет рассказать, что Рейчел делала с ней, и я должна оправить ее туда опять.
Rachel'ın ona ne yaptığını dahi söylemiyor ve onu oraya geri gönderiyorum.
Альдус был так горд публикацией этой книги, и всё же П.Т. Вестморланд сказал мне, что это он её написал.
Aldous bu kitabı yayınlandığında oldukça gururluydu. Durum böyleyken PT Westmoreland, kitabı kendisinin yazdığını söyledi.
А Альдус просто упросил её.
- Aldous ise kitabı basitleştirdi.
Нам всем её не хватает.
Hepimiz onu özlüyoruz.
Если бы кто-то был дома, он бы мог её спасти.
Evde birileri olsaydı onu kurtarabilirlerdi.
Она думает, что Рейчел научит ее тому, кто она есть, а я просто эта сука, которая говорит нет.
Rachel'ın ona kim olduğunu öğreteceğini sanıyor ve ben de sanki sadece "hayır" diyen sürtük gibiyim.
Второй : я мог бы лишиться единственного характеризующего свидителя, не вовлекая её в дело.
Ya da iki... Kendisini tüm bunlardan ayrı tutup tek uygun tanık kişiliğini kaybedebilirdim.
Чтобы защитить личность свидетеля, мы исказили её голос... или его.
Bu tanığın kimliğini gizlemek için sesini değiştirdik.
Я больше её женщиной не считаю.
Onu artık kadın olarak görmüyorum.
Стихотворение, написанное мной для Маргарет в день её смерти.
Bu, öldüğü günün sabahı Margaret'a yazdığım mektup.
И если кому-то кажется подозрительным то, что вы написали её стихотворение в день её смерти, скажите, что вот это такое?
Öldüğü günde ona.. ... böye aşk dolü bir şiiri yazmanın kuşkulu olduğunu düşünenler bana bunların ne olduğunu söyler misiniz?
Я её подловил.
Onu kesinlikle faka bastıracağım.
Но сосредоточьтесь на тех, кого вы не услыхали - его дочери... которая, видимо, подозревает, что он не тот любящий семьянин, которым его хочет изобразить защита... и его мёртвой жене, которая знала это наверняка, потому что он убил её с таким же холодным взглядом, который сохранил и по сей день!
Ama sizden dinlemedğiniz iki insana yoğunlaşmanızı istiyorum... biri kızı...... ki savunmanın size inandırmaya çalıştığı gibi ailenin sevilen adamı olduğundan şüphe etmeli...... bir de karısına, bugün de takıntığı o soğukkanlı bakışlarıyla hangi sebepten öldürdüğü belirsiz olan karısına!
Ладно, я отправляю её всем, но всё остальное — эксклюзивное обаяние лишь для тебя.
Pekâlâ. Herkese gönderdim ama diğer söylediklerim sadece seni büyülemek içindi.
Я же её читал.
- O makaleyi okudum.
А много её видело чернокожих?
- Hiç onu gören siyahi oldu mu?
Значит, из тех, кто её видел, у меня самая тёмная кожа, и я больше всех оскорблён?
Onu gören en koyu renkli tene sahip kişi benim ve ben kesinlikle alındım.
Ты... ты как-нибудь покажи её чернокожему.
Bir ara onu siyahi birine göster.
Её Тени больше нет.
Onun gölgesi gitti.
Я не могу её отпустить.
Tabi, onu serbest bırakamıyorum.
Поэтому ты должен её заточить.
Bu yüzden onu kutulamalısın.
Наши солдаты дезертируют в знак протеста благодаря Джулии и её деревянному геноциду.
Askerlerimiz bizi terk ederek protesto ediyorlar. Ağaç soykırımı için julia'ya teşekkür edin.
— Рождаешься — огромная энергия, умираешь — её ещё больше, особенно у полубога.
- Hayır. - Sen büyük bir enerjiyle doğdun ; Özellikle bir yarıtanrıysan daha büyük bir enerjiyle ölürsün.
Сейчас он просто кожаный мешок, скрывающий её от нас.
Şuan o bunu bizden saklayan bir et çuvalı.
Есть одна горячая... Хотел бы её провести...
Burası çok sıcak değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]