English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если бы это зависело от меня

Если бы это зависело от меня translate Turkish

81 parallel translation
Ну, если бы это зависело от меня, я бы ее, наоборот, поднял.
Yetkimiz olsaydı kirayı arttırırdık.
Вы знаете, что если бы это зависело от меня, я был бы уже далеко.
Biliyorsun eğer bana kalsaydı çoktan buradan gitmiştim.
Если бы это зависело от меня, тебе бы пришлось умереть.
Keşke ölmene izin verseymişim.
Если бы это зависело от меня, я бы был нем как рыба.
Eğer bana sorsalardı, bunu söylerdim.
Если бы это зависело от меня, мы были бы вместе.
Eğer bana kalsaydı, yine beraber olurduk.
Если бы это зависело от меня, я бы порекомендовал...
Bana kalsaydı, benim önerim uyarı...
Завтра, если бы это зависело от меня.
Yarın, Eğer bana kalmış olsa.
И если бы это зависело от меня твоя задница не переступила бы порог этого дома
Eğer benim bir şeyler söyleme hakkım olsaydı en başından sen bu eve giremezdin bile.
- Элизабет, если бы это зависело от меня...
- Elizabeth, eğer bana kalsaydı...
Если бы это зависело от меня...
Bana kalsaydı...
Если бы это зависело от меня, мы уже давно бы приехали.
Bana kalsaydı, çoktan gelirdik.
Мм! Если бы это зависело от меня, несовершеннолетним было бы запрещено проводить время в клубе без родителей.
Eğer bana kalsa, aile izni olmadan 18 yaşından küçüklerin klübe girmesine izin vermem.
Ну, если бы это зависело от меня, тем, кому за 50, запрещалось бы носить топики без рукавов.
Eğer bana kalsaydı, 50 yaşını geçmiş insanların kolsuz tshirt giymesine izin vermezdim.
Я никого из присутствующих не имею в виду, но если бы это зависело от меня и моей семьи, Правильней называть наша Америка, а не их Америка.
Kimse beni yanlış anlamasın ama bana ve aileme kalsa Amerika aslında bizim Amerika'mız, onların değil deriz.
Если бы это зависело от меня, ты мог бы обклеить тут все, но правила устанавливает хозяин.
Bana kalsa, ilanları her yere asabilirsin ama market sahibinin kuralları var.
Конечно, если бы это зависело от меня, она бы ушла.
Elimde olsaydı, emin ol özgür olurdu.
Если бы это зависело от меня, то лекциями бы дело не ограничилось.
Bana kalsa sadece ders vermekle yetinmezdim.
Благодари ее. Если бы это зависело от меня, ты был бы в Сан Квентине, накрашенный помадой и в парике из швабры.
Ona teşekkür et, bana kalsaydı San Quentin'de, dudağında ruj, kıçında jartiyerle dolaşıyor olurdun.
Если бы это зависело от меня, мы бы поженились
Eğer elimde olsaydı... Evlenirdik.
Если бы это зависело от меня, то нет.
Elimde olsa bitmez.
Знаете, если бы это зависело от меня, я бы всех вас отправил домой.
Eğer bana kalsaydı, hepinizi eve yollardım.
Если бы это зависело от меня, я бы немедленно снял вас с этого дела.
Beceriksizsin. Bana kalsaydı seni bu görevden anında uzaklaştırırdım.
Если бы это зависело от меня, тебе бы дали медаль.
Bana kalsa madalya alman gerek.
И если бы это зависело от меня, я бы оставила это в прошлом ради блага девочек,
Eğer bana kalsaydı kızların iyiliği için bunu geçmişte bırakabilirdim.
Если бы это зависело от меня, я бы тут же снял обвинения, ясно?
Bak, eğer benim elimde olsaydı ben tazminat işini ikinci plana atardım, tamam mı?
Если бы это зависело от меня, я бы точно сыграла её, вот.
Eğer bana kalsaydı, kesinlikle oynardım.
Если бы это зависело от меня, я бы лично проводил тебя до твоей камеры и выкинул ключи.
Bana kalsaydı bizzat hücrene kadar sana eşlik eder kilidi de mühürlerdim.
Если бы это зависело от меня, я бы продвинул это место выше.
Yetki bende olsa burayı adam ederdim.
- Если бы это зависело от меня...
- Benim elimde olsaydı..
Вообще-то, если бы это зависело от меня, ты бы остался у нас навсегда... - Фил, Фил...
Hatta bana kalsa sonsuza dek kalsan keşke ama sadece bana kalmıyor işte.
Знаешь, если бы это зависело от меня, тебе бы никогда не разрешили снова практиковать.
Eğer bana kalsaydı,... bir daha asla hukukla uğraşmana izin vermezdim.
Если бы это зависело от меня, парень, я бы сказал, что низкие.
Bana soracak olursan düşük bilekliyi seçerdim.
Извините, я бы вам помог если бы это зависело от меня.
Kusura bakmayın. Bana bağlı olsa yardım ederdim.
Если бы это зависело от меня я бы сидела на пляже у костра, потягивая вино.
Bana kalsa, sahilde ateş yakar,... şarap içerdik.
Знаешь, если бы это зависело от меня, мы бы вообще не говорили.
Biliyorsun ki, bana kalsa konuşuyor olmazdık.
Я имею в виду, если бы это зависело от меня, у тебя завтра не было бы презентации альбома.
Hatta bana kalırsa yarın albüm lansman partisi düzenlememelisin.
Шеф, просто знайте, что если бы это зависело от меня, вы бы никуда не ушли.
Amirim, eğer bana kalmış olsa hiçbir yere gitmiyorsunuz derdim.
Если бы это зависело от меня и пещеру выбирал бы я, то я бы выбрал пещеру поменьше.
Şimdi bana göre çünkü, mağarayı ben seçsem daha ufak bir mağara seçerim.
Если бы это зависело только от меня, я бы уже давно отменил съемки.
Benim için olay burada bitmiştir.
Если бы это зависело только от меня - я до сих пор носил бы цветок в петлице.
Eğer bu benim içinse, düğme iliklerine bayılırım.
Если бы это только зависело от меня. Я бы отпустил вас сегодня же, отправил бы назад к семье.
Eğer bana kalsa seni bugün salar, ailene geri yollardım.
Так я сам бы мог это устроить, если бы это от меня зависело.
Yeniden başlamak elimde olsaydı yine aynı şeyleri yapardım.
Если б это зависело от меня, эти дома уже стояли бы.
Eğer yetkim olsaydı, yapardım,
Если это бы зависело от меня, учитывая шанс, Я бы вырвала бьющееся сердце из вашей груди и скормила бы его Вам.
Eğer bana kalsaydı, bir şansım olsaydı, göğsünden kalbini söker ve sana yedirirdim.
Если бы это от меня зависело, Я бы сделал чтоб в мире были одни обнаженные женщины и курочки.
Bana kalsaydı dünyayı çıplak kadın ve tavuklarla doldururdum.
Если бы это зависело от тебя, меня не было бы на съемках.
Sana kalsa, sete bile giremezdim.
Если бы все зависело от меня, я бы разрешил тебе, но думаю, папа не пойдет на это.
Bana kalsa kesinlikle izin verirdim, ama babanın pek sıcak bakacağını sanmıyorum.
Если бы это зависело бы от меня, ты выиграл бы все индивидуальные награды.
Bana kalsa tüm ödülleri kazanırdın.
Если бы это зависело только от меня, тогда я бы позволил им здесь остаться.
Tamamen bana bağlı olsaydı, o zaman muhtemelen burada kalmasına izin verirdim.
Если бы это от меня зависело, ты бы этого никогда не узнала.
Eğer işin içinde ben varsam bunu asla öğrenemezsin.
Вы же знаете, если бы это зависело только от меня, я бы в эту же секунду отдал вам эту роль, но всё зависит от этих грёбаных людей в костюмах.
Eğer sadece bana kalmış olsaydı düşünmeden rolü size verirdim. Ama kahrolası takım elbiseliler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]