Если только ты не хочешь translate Turkish
190 parallel translation
Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить :
Yerlilere göre : asla düşmanı incittiğine üzülme, eğer bedeniyle birlikte ruhunu da ele geçirmek istemiyorsan.
Если только ты не хочешь его заменить.
Tabii onun yerine sen çalmazsan.
- Если только ты не хочешь остановиться.
Sen vazgeçene kadar..
Да, если только ты не хочешь войти?
- İçeri gelmek ister misin?
Если только ты не хочешь засунуть эту речь им в глотки то чем такой вариант лучше?
Planında onları yere yatırıp boğazlamak yoksa nesi daha iyi bunun?
Если только ты не хочешь дождаться еще одной... лесбо-ночи. Бррр.
Tabi bir sonraki "Lezbo Gecesi" ni... beklemek istemiyorsan.
Нам пора идти, если только ты не хочешь...
Gitsek iyi olacak. Tabii başka bir şey yapmak istersen ayrı- -
Я это к тому, что Зачем хоронить тело на месте проведения строительных работ, если только ты не хочешь, чтобы это тело нашли, верно?
Dediğim niye kurbanı inşaat alanına gömsünki, tabi kazılıp çıkartılmasını istemiyorsa!
- Конечно, если только ты не хочешь их сюда.
- Eğer onları buraya getirmek istemezsen.
Если только ты не хочешь повторения.
Tekrarını istemiyorsan.
Нет ничего хорошего в том, чтобы запугать 46 человек... если только ты не хочешь заставить их присоединиться к армии.
46 kisiyi ivir zivirla korkutacak pek de fazla terslik yok ta ki onlari orduya katilmalari konusunda kandirana dek.
- Если только ты не хочешь поговорить.
- Tabii konuşmak istiyorsan...
С кухней покончено, если только ты не хочешь, чтобы я упаковала остатки в холодильнике.
Mutfak tamam, tabi buzdolabındaki kalanları da paketlememi istemiyorsan.
Слушай, грузовик выехал пять минут назад, и если только ты не хочешь бежать за ним...
Dinleyin, kamyon 5 dakika önce yola çıktı, yani eğer arkasından koşmak istemiyorsanız...
Если только ты не хочешь сначала ещё один раунд.
Tabii önce bir raunt daha istemiyorsan.
Если только ты не хочешь что-нибудь сделать?
Tabii sen bir şey istemiyorsan?
- Если только ты не хочешь остаться.
- Tabii kalmak istemiyorsan?
Если только ты не хочешь извиниться. Ладно.
Tabii özür dilemek istiyorsan- - Tamam.
Нет, если только ты не хочешь позавтракать вечером.
Bu akşam yemek yemek istemiyorsan.
Если только ты не хочешь сесть мне на лицо, грязная...
Ama'sı yok, Tameka. Benimkinin senin suratında olması dışında, seni pis...
Если только ты не хочешь сбежать.
Tabii sen de istemiyorsan.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Bunu asla kabul etmeyeceksin, ama bu senin yapmış olduğun bir şey, sen bedenime duyduğun aşk için bunu yaptın.
Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
Otuzundan önce başarılı olmak istiyorsan fizikte çok çabuk erken karar vermelisin.
Если ты только не хочешь зависнуть тут.
Takılmak istemiyorsan iyi geceler.
Если только ты больше ничего не хочешь.
Tabi başka bir şey istemiyorsan.
Только что ты хочешь делать, если ты не и не думаешь меня спрашивать?
Sormamın sakıncası yoksa eğer ne planlıyorsun?
Если только ты не балдеешь от призрачной жизни до такой степени, что хочешь, чтобы она присоединилась.
Tabii hayalet olmaktan çok hoşlanıyor ve onun da sana katılmasını istiyorsan o ayrı...
Дальше мы справимся сами. Если ты только не хочешь провести шесть часов на дезинфекционной промывке.
Pekala, altı saat boyunca, kimyasal maddelerden temizlenmek için sulanmak istiyorsan, burada kalabilirsin.
Рори, детка, я говорю только с тобой. Ты не обязана туда идти, если не хочешь.
İçeriye girmek istemiyorsan girmek zorunda değilsin.
Если ты только не хочешь быть Mountain Man всю свою жизнь, тебе нужно терпеть правила и традиции.
Hayatın boyunca bir dağ adamı olarak kalmak istemiyorsan kurallara ve geleneklere uyacaksın.
Ну... если только... ты сама... не хочешь мне рассказать..
Sen bana söylemediğin sürece...
Ну, если я исповедаюсь, у меня будет безупречная репутация, так? Если ты хочешь, чтобы Бог простил, ты должна искренне сожалеть и обещать не совершать этот грех снова. Не только.
Yani eğer itiraf edersem, bu hatamı temizleyecek değil mi?
Ђ " ы знаешь, как тво € бабушка любит теб €, но тем не менее тебе следует навестить ее только если ты действительно этого хочешь.ї
"Babaannenin seni ne kadar sevdiğini biliyorsun ama yine de onu sadece gerçekten istiyorsan ziyaret etmelisin"
Я не говорю, что ты хочешь разбить Цезаря, я только говорю, что если бы ты хотел, ты бы не смог этого сделать один.
Sadece eğer bunu isteseydin, tek başına başaramazdın diyorum.
Если только... Если, Стивен, ты мне не хочешь чего-нибудь сказать,
Tabi eğer... eğer Steven, bana söylemek istediğin bir şey varsa,
Если только ты этого не хочешь.
Benden isteyinceye kadar yapmayacağım.
Если только ты тоже не хочешь оказаться в тюрьме и чтобы тебя имели как женщину. Прости?
Eğer sen de sonunun hapishanede, bir kadın gibi içine alarak geçirmek istemiyorsan.
Хотя я знала что если чего-то желаешь то это не произойдет только потому, что ты так хочешь
Bir şeyleri basitçe istemenin yeterli olmadığı bildiğim halde..
Если ты действительно хочешь заставить мужчину ревновать, есть только одна вещь, которую нужно сделать. Руфус, я пригласила тебя по множеству причин, но возрождение старых отношений не...
- Rufus, seni davet etmemin bir çok sebebi var,... ama romantizm bilgin değil...,
Поверь мне. - Если только не хочешь, чтобы твоя дочь увидела, как ты умрешь, - проваливай.
İnan bana kızının senin ölümünü izlemesini istemezsin, çek git.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Şimdi yeni T-20Z'yi güzel kız arkadaşın Maria'da kullandığımı görmeyi istemiyorsan... benimle gelsen iyi edersin.
Мы ответственны за Сицилию, и если ты не хочешь краха ХД, лучше сделать, как мы просим, иначе мы не только заберем сицилийские голоса, но и голоса с Реджии Калабрия и с Южной Италии.
Sicilya'dan biz sorumluyuz. ... ve HD'yi yok etmek istiyorsanız bizim söylediğimizden daha iyisini yapın. Aksi takdirde sadece Sicilya'nın oylarını değil, tüm Reggio Calabria ve Güney Italya'nın oylarını da elinizden alacağız.
Дорогуша, у меня запланирован ужин на 6 : 30, и если только ты не хочешь доставить меня туда на себе как рикша, я лучше пойду.
Ne istiyorsun?
Ну, если ты только сам не хочешь.
Tabii eğer istersen.
Нет! Если только ты этого не хочешь.
Hayır, tabii sen istemezsen.
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
- Ama çok iyi çekemedim sanki.
Если только ты взаправду не хочешь вернуться и сказать мистеру Симонсу, что твоя мать лгунья.
Tabi eğer gerçekten geri dönüp, Bay Simmons'a annenin bir yalancı olduğunu söylemek istemiyorsan.
И если ты хочешь продолжать быть натурщицей, тебе будут нужны эти навыки. Если только позирование не для того, чтобы вернуться к старому занятию.
Ve eğer modellik yapmaya devam etmek istiyorsan, modelliğin seni eski zanaatına götürmesine engel olmak için, bu becerilere ihtiyacın olacak.
Если только Хаус не прав в том, почему ты хочешь уйти.
House neden ayrılmak istediğin konusunda haklıysa başka.
Возможно, ты не сможешь поговорить с ним, но ты увидишь его... только если ты действительно этого хочешь.
Onunla konuşamıyor olabilirsin, ama gerçekten istediğin buysa onu göreceksin.
Друг, если ты не хочешь плыть, это твое дело. Не надо только тут всех запугивать, ладно?
Bak işinle ilgili olarak söylüyorum milleti korkutma, tamam mı?