Если ты этого не сделаешь translate Turkish
156 parallel translation
Если ты этого не сделаешь, то сделаю я!
Şimdi sen gitmezsen, ben gideceğim. O adam deli.
Если ты этого не сделаешь,... проклятие младшего сына... навсегда ляжет тенью на наш дом.
Eğer böyle yapmazsanız, öldürülen genç ırgatın laneti sonsuza kadar bu evden gitmez.
И если ты этого не сделаешь... это сделаем мы.
Ve eğer sen öldürmezsen... biz öldürürüz.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Düşünmene yardımcı olacaksa, bil ki bunu yapmazsan buradan sağlam çıkamazsın.
Если ты этого не сделаешь, то вряд ли когда-нибудь снова увидишь свою дочь.
Aksi halde, bir daha kızını göremeyeceksin.
Потому что, если ты этого не сделаешь, поганец, они сожрут тебя своими маленькими противными зубками.
Çünkü ulaşmazsan Craig'cik, gözünü söküp çiğnerler.
Потому что, если ты этого не сделаешь, я проберусь к тебе ночью... И порублю тебя на куски.
Eğer beni öldürmezsen, bu akşam buraya geleceğim, seni iyice dövüp şurada bir kuytuda öldüreceğim.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Denemezsen, o gidecek sen de ne kaçırdığını hiç bilemeyeceksin ve bununla yaşamak kalbinin kırılmasından daha kötü.
если ты этого не сделаешь, они запрут меня здесь навечно.
Benim için bu ibreyi hareket ettirmen gerekiyor. Yoksa beni sonsuza dek burada tutacaklar.
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Başkalarına karşı dürüst olun olmazsanız, bunun cezasını çok çetin bir şekilde çekersiniz."
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу. Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Ve eğer çocuğumuz olursa ki, bunu istediğimi biliyorsun, işi bırakmanı istiyorum, ama eğer bunu yapmazsan, çalışmaya devam edersen, bu benim için çok büyük bir sorun olur.
Если ты этого не сделаешь, я усомнюсь в твоих лидерских качествах.
Bir şey yapmazsan liderliğinden şüphe ederim.
Слушай, чувак, если ты этого не сделаешь, это сделаю я.
Bak adamım, sen yapmazsan... ben yaparım.
Я не смогу простить тебя, если ты этого не сделаешь.
Eğer yapmazsan benim için seni affetmesi çok zor olacak.
Если ты этого не сделаешь, вот тогда уйдет надежда.
Git ara onu. Aramazsan umutsuz olur.
И она никогда тебя не простит, если ты этого не сделаешь.
Ve yapmazsan seni asla affetmez.
Если ты этого не сделаешь, всё равно застрелит какой-нибудь из этих мудаков.
Eğer sen yapmazsan, o puştlar yapacak.
Если ты этого не сделаешь, я выбью из тебя дурь.
Eğer söylemezsen, seni eşek sudan gelinceye kadar döverim.
Потому что если ты этого не сделаешь, то будешь гореть в аду, а мне придется рассказать всем как ты их обманываешь.
Çünkü eğer bunu yaparsan cehenneme gideceksin. Bunun arkadaşın olarak benim sorumluluğum olduğunu ve insanlara yaptığını söyleyip seni durdurmayı düşünüyorum.
Они убьют тебя, если ты этого не сделаешь.
Eğer uzak durmazsan seni öldürürler.
Если ты этого не сделаешь, твой отец никогда не придет в себя.
Yıkmazsan kafanı kırarım senin. Yık babanı geç. Yoksa baban ömür billah düzelmez.
Я же... Я же останусь без ноги, если ты этого не сделаешь.
İşemezsen işemezsen, ayağımı kaybedeceğim.
Кроме того, если ты этого не сделаешь у команды по водному поло не будет вечеринки
Evet, hem, sen yardım etmezsen, su topu takımı moral maratonundan mahrum kalacak.
Если ты этого не сделаешь, я найду способ, как от этого избавиться.
Sen bir şey yapmazsan, başka bir yere gitmek zorunda kalacağım.
Если ты этого не сделаешь, мы будем разбираться с Н. Блютом и мы думаем, что это ты.
Eğer bunu yapmazsan N. Bluth'un peşine düşeriz, ki onun da sen olduğunu düşünüyoruz.
Потому что если ты этого не сделаешь... Пожалуйста.
Eğer yapmazsan...
Я уверен, что если ты этого не сделаешь сейчас, ты не сделаешь это никогда. Нужно сделать.
Şimdi yapmazsan, asla yapamayacağını düşünüyorum.
Потому что если ты этого не сделаешь, доктор даст Бену умереть.
Vermezsen doktor Ben'i öldürecek de ondan.
Если ты этого не сделаешь, мою маму не выпустят из полицейского участка!
Vermezsen, annem hapisten çıkamayacak!
Если ты этого не сделаешь, я устрою тебе сладкую жизнь, пока один из нас не умрет.
Ve istediğimi yapmazsan, İkimizden biri ölene kadar Üzerine ölüm olur yağarım.
Если ты этого не сделаешь, то это сделаю я.
Eğer sen yapmayacaksan, o zaman ben yaparım.
Что ж, я надеюсь на это, потому что, клянусь Богом, если ты этого не сделаешь... Я аннулирую наш договор.
Peki, umarım.Çünkü yemin ediyorum yapmazsan, anlaşmayı iptal ederim.
В стиле "Мы убьем тебя, если ты этого не сделаешь".
bir şey ödediler mi? çoğu "eğer yapmazsan seni öldürürüz" tipi şeyler.
Если ты этого не сделаешь, Бет, погибнут другие люди. Не только Майк.
Eger yapmazsan Bes, sadece Mike degil, baska insanlar da ölecek.
Если ты этого не сделаешь, то всему конец!
Yapamazsan bu her şeyin sonu olacak!
Если ты этого не сделаешь, клянусь, я сам убью!
Anlamıyor musun yapmak zorundasın.
Если ты не сделаешь этого, когда он приедет сюда, то я сделаю это сам.
Buraya geldiğinde sen öldüremezsen ben yaparım.
Если ты не прыгнул с тарзанки до 78, ты уже этого не сделаешь.
Eğer, 78 yaşına kadar bungee-jumping yapmadıysan şansını kaybettin. Yani şey gibi- -
Если ты это не сделаешь сам, никто этого не сделает.
Kendi işini kendin halledeceksin.
Если этого не сделаешь, я тебе устрою то же, что ты мне устроила. "
"Sonra da kasabadan defol. Sen gitmezsen ben seni defederim." "Senin beni defettiğin gibi."
я буду тебя ненавидеть если ты не сделаешь этого!
Büyükbaba, eğer bu şekilde benim Büyükbabam olacaksan senden nefret edeceğim!
Это такой способ сказать, что если ты не сделаешь этого, я пошлю вас обеих с нянькой.
Bu benim, eğer bunu yapmazsan ikinizi bir bakıcıyla göndereceğimi... söyleme şeklim.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Sen bazı şeyleri şimdi yaparsan veya yapmazsan bazı şeyler hayatının ileriki bölümünde olacağına... veya olmayacağına inanmak istiyorsun..
Я думаю настало время вам двоим развить дружеские отношения... потому как если ты не сделаешь этого, он уедет далеко и мы больше никогда не увидем его.
Sanırım artık bir arkadaşlık kurmanızın zamanı geldi. Çünkü eğer yapmazsan o çekip gidecek ve onu bir daha asla göremeyeceğiz.
Если ты это сделаешь, я никогда этого не забуду.
Eğer yaparsan, bunu asla unutmam.
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
Если ты закроешь дверь, я пойму. Но очень надеюсь, что ты этого не сделаешь.
Eğer kapıyı yüzüme kapatırsan bunu anlarım, ama umarım kapatmazsın.
Потому что, если они этого не сделают, то они не узнают, какое заявление ты сделаешь завтра, или послезавтра, когда я решу сказать им, что ты сделал заявление.
Çünkü eğer "İlan etti" demezlerse bir daha ne bugün ne de yarın haber yapmak için senden başka bir bilgi alamayacaklar.
Если ты сегодня этого не сделаешь, то уже никогда.
Bunu bugün başaramazsanız hiçbir zaman başaramayacaksınız.
- Если ты не сделаешь этого сейчас, ты никогда...
- Bunu şimdi halletmezsen, bir daha asla...
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
eğer istediğimi elde edersem, aramaya ihtiyacın kalmayacak.