Естества translate Turkish
20 parallel translation
Всё неестественно, И случай этот против естества.
Yapılan iş gibi bu da doğaya aykırı.
Проникал в глубины своего естества.
Varlığımın özüne nüfuz ettim.
Да, страсть в высоких душах такова что рушит все законы естества. "
Her şey bulunabilir aranırsa. "
Просто таково зверство естества.
Doğanın içimize yerleştirdiği hayvan bu.
Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества.
Onu, sanki mevcudiyetinin, özüymüş gibi sıkı sıkı tutar.
О, Боже. Ты стесняешься своего естества. Как я не подумал.
Oh, Tanrım, bilincin yerinde.Üzgünüm.
Он представляет женскую половину естества.
Bütün varlıklarda bulunan dişil tarafı temsil eder.
И ещё, из её естества исходит такой гулкий звук потому что у них во время родов женщины стоят прямо... словно дикие животные.
Vahşi bir hayvan gibi ayakta doğururlarken vajinalarından gümbürtülü bir ses... -... çıkıyor.
В смысле, ты всю жизнь изучал сущность человеческого естества, а сам теперь повинуешься своему члену, как пещерный человек.
Yani hayatın boyunca insan davranışları üzerine çalıştın ve şimdi mağara adamı gibi uçkurunla düşünüyorsun.
"... когда к ним снова прикоснутся лучшие ангелы " " нашего естества... "
Alemimizin âlâ melekleri onlara dokunduğunda...
всё же зазвучат единым хором Союза,... когда к ним снова прикоснутся лучшие ангелы нашего естества...
Alemimizin âlâ melekleri onlara dokunduğunda birlik ve beraberliğin sesi daha da gürleşecektir. "
Путь Естества... И путь Милости.
Ya doğanın yolu ya da Tanrının yolu.
Она, тоже голая, сидит сверху, касаясь своей шелковой кожей его вздымающегося мужского естества.
Üstsüz ve bacakları ayrık, seksi ipek çarşafa çekince, erkekliği uyanıyor.
Даже если я не могу быть с женщиной, которую люблю каждой толикой своего естества...
Hayatımda her şeyden çok sevdiğim kadınla birlikte olamasam bile...
В Итане нет естества, это все воспитание.
Bu Ethan'ın doğasında yok. Hepsi terbiye ile alâkalı.
Рисунок хной отражает внешнее и внутреннее солнце твоего естества.
Mehndi varlığının iç ve dış güneşini temsil eder.
Это часть моего естества. Типа как духовное путешествие.
Bu ruhumun bir parçası spritüel bir seyahat gibi anladın mı?
За сущностью твоего естества.
Seni yaratan şeyin özü.
В центре твоего естества бьётся малюсенькое сердечко.
Var oluşunun merkezinde ufacık bir kalp atıyor.
В центре твоего естества бьётся малюсенькое сердечко.
Varoluşunun merkezinde küçücük atan bir kalp var.