Жаждой translate Turkish
149 parallel translation
Как ты думаешь, что могло бы произойти с этой жаждой, если б эта вода была недоступна?
Suyu reddettiği zaman o susuzluğa ne olur biliyor musun?
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Tam aksine general, aşk öyle bir kargaşadır ki zavallı kurban, ruhi bunalım, hastalıklı bir tutku ve gururla bir sahiplenme arasında seçim yapamaz.
Ты пьёте воду... А скот мучается жаждой и гибнет.
Sen suyu içersin ve sığırlar susayıp ölür.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
İnsanoğlu sadece ekmekle yaşamaz, seni ruhsuz yaratık, özgürlükten güç alır.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Lowell, ekvatoral şehirlerin susuz sakinlerine kutuplardaki eriyen buzullardan su taşıyan gezegeni çepeçevre saran bir sulama kanalı ağı gördüğüne inandı.
— Мучения жаждой.
Bir bardak suya sor. Yere yat.
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
Ama bu bitkin bir durumda. Aç, susuz kalmış.
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
Yağmur yağınca, yağan yağmur şerbet misali, insanın kalbini dürüstlük ve güzelliklerle dolu bir hayat geçirme arzusu ile doldururmuş.
Если он ощущал себя клингоном, охваченным жаждой крови в пылу сражения, то только мы в праве судить его, не вы.
Çünkü karşımızdaki savaşın kana susamışlığıyla kendini yitirmiş bir Klingonlu'ysa onu yalnızca biz yargılayabiliriz, siz değil.
Мы хотим, чтобы ты перестала губить нас жаждой, требовать с нас выкуп и уничтожать нас.
Bizi susuzluktan öldürmeye, fidye için tutmaya ve yok etmeye son vermeni istiyoruz.
Никто не скажет, что Фрейзер Крейн допустил, чтобы дама томилась жаждой.
Frasier Crane, asla bir kadının susamasına izin vermez.
Ты ослеплена жаждой признать его виновным.
Ve eğer mahkumiyet kararı verme politikan seni kör etmemiş olsaydı...
Враг - это томимый жаждой крови Сталин и его большевистский строй, который украл у тебя твою страну, который депортировал твоего отца...
Kana susamış Stalin sizin düşamnınızdır ve onun bolşevik kampı, ülkenizi sizden çaldı, babanızı memleketinden kovdu- -
Итак, то с чем мы имеем дело – совершенная машина мести, к тому же с жаждой крови.
Yani karşımızda kana susamış, kafayı intikam almaya takmış bir makina var.
Твой дядя утомлен твоим недовольством и жаждой войны.
Senin doyumsuzluğun ve cenk çığırtkanlıklarından amcan usanmış.
Жаждой войны?
Cenk çığırtkanlığı mı?
Я произвёл впечатление на своего создателя своей жаждой.
Beni yapanı açlığımla etkiledim.
- Доброе. Кто-то проснулся с жаждой деятельности?
- Birileri proje yapma isteğiyle uyanmış.
Вы - образцовые граждане нового мира! Забудьте о своих пороках, поднимитесь над жаждой частных владений!
Sizler dünyanın yeni vatandaşlarısınız.
Мы голодны и измученны жаждой.
Aç ve sususuz.
Ледники, которые двигались со слепой жаждой.
Şiddetli bir hırsla dalgalanan buzullar.
Есть, по крайней мере, один с истинной жаждой свободы.
Özgürlüğe gerçekten susamış bir adamımız varmış en azından.
— ейчас мы ожидаем с жаждой ƒа вернет нас всех платок
# Artık daha büyük hevesle bekliyoruz... # Yüce Mendil, bize seni geri getir...
Санни пришла домой с жаждой возмездия.
Sunny eve intikam duygusuyla geldi.
"Не персами, а собственной жадностью... и жаждой..."
" Persliler tarafından değil, sizin hırsınız ve susuzluk yüzünden.
Земля измучена жаждой.
Toprak susadı.
Враг - это томимый жаждой крови Сталин и его большевистский строй, который украл у тебя твою страну, который депортировал твоего отца...
Düşman, kana susamış Stalin ve onun Bolşevikleridir, onlar toprağınızı çaldılar, atalarınızı sürdüler...
Пять дней спустя, когда Бри томилась жаждой по "Мерло", Питер прибыл с колодой карт.
Beş gün sonra canı Merlot çekti ve Peter bir deste oyun kartıyla geldi.
Для этих томимых жаждой стад реки являются не только жизненно важными источником питьевой воды, но и опасным препятствием.
Bu susamış sürüler için nehirler sadece hayat kurtaran içme suyu kaynakları değil aynı zamanda tehlikeli engellerdir.
Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Susamış ve yorgun fil, annesinin izlerini takip ediyor ama, ne yazık ki yanlış yöne.
Ведомые жаждой, они проходят сотни миль через выжженные равнины.
Susuzluğu giderme dürtüsüyle kurak ovalarda yüzlerce kilometre yürürler.
В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными.
Burada hala su var, ama kalanı kendileri kadar umutsuzca susamış olan diğer türlerle de paylaşmalılar.
Измученные жаждой стада продолжают прибывать в течение ночи
Susamış sürüler, gece boyunca gelmeye devam ediyor.
Почему ты так замучена жаждой, Эс?
Bu hararet neden S.?
Как вы слышали, распространение у нас в крови, так что, попытки и далее взымать плату за знания и возможность творить будет встречено нашей жаждой делиться, копировать и сотрудничать.
İşte duyduğunuz gibi, paylaşmak bizim kanımızda var. Bilginin ve yaratıcılığın zorla bir meta halinde kalmasını sağlamak için verilen mücadeleye paylaşma, kopyalama ve işbirliği yapma güdülerimizle güçlü bir biçimde karşı koyacağız.
Мы поцеловались... И внезапно были поглощены этим яростным огнём страсти уничтожившим весь мир вокруг и голодом и жаждой и желаниями, которыми мы прониклись друг к другу...
Öpüştük sonra birdenbire gözlerimizi kör eden o şiddetli tutkunun birbirimize karşı hissettiğimiz açlığın, susuzluğun ve arzunun ateşiyle kendimizden geçtik.
Она не плакала лишь по той причине, что ее морили жаждой, и ей просто нечем было плакать.
Tahmin ediyorum ki ağlayamamasının nedeni vücudunda yeteri kadar su kalmamasıydı.
Но не может устоять перед жаждой!
Ama suya dayanamıyor.
Одарила их жаждой свободы.
Birazcık özgürlük verdi.
сколько вы ещё там протяните? было лишь желанием ненависти и жаждой убийства. и тем самым пытаются меня устранить.
Orada ne kadar dayanabileceksiniz bakalım? Geçmişte insanlarla olan tek bağım nefret ve öldürme arzusu üzerine kuruluydu. O yüzden de şimdi Kazekage olarak insanları korku yoluyla yöneteceğimi düşünüp beni ortadan kaldırmaya çalışan insanlar var.
Что за зверинец объятых жаждой насилия чудовищ.
Sakatlamayı seven yaratıklardan oluşan bir hayvanat bahçesi.
По-моему, вы так ослеплены неуемной жаждой мести что вам уже все равно, кто умрет.
Öfke o kadar gözünü karartmış ki kime zarar verdiğine dikkat etmiyorsun.
Но не о тебе, обуреваемом гневом и жаждой мщения забравшем жизнь у неизвестных и эти трое есть кровь на твоих руках, парень.
Ama sen hariç, sinir ve intikam duygusu içinde müphem şekilde can aldın ve bu senin alnına yazıldı, evlat.
Я называю это жаждой убийства.
Buna cinayet arzusu denir.
Тебе нужно будет научиться жить с этой жаждой.
Bu dürtüyle yaşamayı öğrenmek zorundasın...
Виктор не давал дремать хищному началу Люциана. Мучимый жаждой и голодом... Тот был вынужден вонзать клыки в людей рабов Виктора.
Viktor, insanla beslenmek zorunda olan Lucian'ın susuzluğundan yararlanarak onun bulaşıcı kanını kendi yararına kullandı.
О, юный совенок с такой жаждой приключений впервые оказался у Древа.
Senin gibi genç ve maceracı bir baykuş Ağaca ilk seferinde ulaştı.
Профессор Бохра, я недолго носил в груди ваш красный чип, а многие люди всю жизнь живут... с обманом, завистью, жаждой мести, предательством в сердце.
Profesör Bora, içime koyduğunuz kırmızı çip gibi çoğu insan da, bencillik, ihanet, hile gibi kırmızı çiplerle yaşıyor.
"Неуёмной жаждой жизни."
"Yaşam tutkusu."
Овцы измучены жаждой! уходите! Уходите!
Babam Midyan'ın Başrahibi.
Я ещё улыбаюсь... это давно уже бессмысленно... мой язык снова выходит... и идёт в грязь... я остаюсь вот так... не томимая больше жаждой... язык возвращается в... рот закрывается... он должен теперь стать прямой линией... готово... я создала образ...
Hâlâ gülümsüyorum, fakat uzun zamandır bu gülümseyişimin bir nedeni yok. Kelimelerim giriyorlar içeri... Dağıtıyorlar ortalığı.