English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жалоб

Жалоб translate Turkish

390 parallel translation
Что бы ни случилось... ты не услышишь моих жалоб!
Ne olursa olsun artık beni şikayet ederken görmeyeceksin!
Никаких жалоб и воззваний.
Ne şikayette ne de ricada bulunmayacak. Hatta bana yazmayacak.
Вы жалоб не услышите, друг мой.
" Sabırlı adamım ben Tepeden tırnağa
И никаких жалоб от вас обоих быть не должно.
İkinizden de şikayet duymak istemiyorum.
Есть ли у тебя причины для жалоб?
Artık bir şeyi anlamanın zamanı geldi.
Многие из их жалоб были удовлетворены.
sikayetlerinin çoğu memnuniyetle karsilandi.
Нет жалоб?
Şikayetin yok ya?
... после которой мы получили дюжину жалоб на непристойное поведение,..
Roma kıyafetleri partisinde... iki düzine sapkınca... hareket tespit edilmiştir.
И комиссия, с участием индийцев, для разбора жалоб.
Kısmen Hintli bir komisyon da şikayetleri dinleyecek.
До сих пор не было никаких жалоб.
Şimdiye kadar karşı çıkan olmadı.
У меня нет жалоб.
- Benim de bir şikâyetim yok.
После того, как Марти рассказал о своих последних приключениях, он больше не получал жалоб от друзей по переписке.
Marty'nin masallarından sonra şikayette bulunmadı.
Драк. - [Барт ] Никаких жалоб. - [ Лиза] Смотрите на нем рубашка.
NED FLANDERS'IN ÖZEL MALZEMELERİ
ќт варьирующихс € жалоб об украденных сумочек до краж со взломом, полицейский коммутатор был завален гневными сообщени € ми от все большего числа жителей, которые стали жертвой недавнего всплеска преступности, что продолжает отравл € ть город.
Şikâyetler, kapıp kaçmadan kırıp girmeye kadar uzanıyor. Polis nereye gideceğini şaşırmış durumda... Suç olaylarında mağdur olmuş şehrin her yerinden birçok şehir sakininin sinirli sesleri çıkmaya devam ediyor.
Отдел по работе с клиентами. Всем ли Вы были довольны за время Вашего пребывания у нас, мистер Купер? Одри, у меня нет жалоб.
Müşteri temsilcisi.Kaldığınız süre zarfında hizmetimizden tatmin oldunuz mu Bay Cooper?
Если хотя бы у одного из ста проблемы Это уже десять тысяч жалоб.
Her yüz kişiden birinin sorunu olsa... 100.000 kişi yapar.
К нам поступило несколько жалоб от Ву Зол Эна, Вон Джек Мэна и других.
Wu Zuolin ve Wong Jack'ten ve diğer birçoklarından bazı şikayetler aldık.
Я должен был быть у грузового шлюза - никаких людей, никаких жалоб.
Bir kargo gemisine transfer olmalıydım - insanlar yok, şikayetler yok.
Но сейчас не время для жалоб.
Defol git buradan! Arkanı kollasan iyi olur!
Жалоб на вас совсем нет. Ну...
Hiç şikayet eden olmadı.
При виде лежащей милой малышки, Переносящей боль свою без жалоб, С детским героизмом.
Herkesin sevgilisi bu küçük kız acısıyla kimseyi rahatsız etmiyor.
Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
Üst uzaydan çıkarken biraz sarstı. Onun haricinde kusursuzdu.
- Было много жалоб. - Да? Например?
Babam ıstakozcuydu.
6 канал : отдел расследований жалоб потребителей с Кентом Брокманом представляет...
KENT BROCKMAN VE TÜKETİCİ BEKÇİSİYLE KONTROL Satın aldığınız...
Жалоб нету - рай сплошной.
Şikayet etmeyeceğim çünkü burası benim kalacağım yer.
Жалоб нету - рай сплошной.
Şikayet etmeyeceğim, çünkü burası benim kalacağım yer.
Библиотека получила много жалоб от родителей на содержание твоих песнен.
Kütüphane yönetimi şarkılarının içeriğinden ötürü ebeveynlerden bolca şikayet aldı.
В жизни не слышала столько жалоб.
Ben hayatım boyunca hiç şikayet duymamiştim
У нас никогда не было столько жалоб.
O kadar çok şikayet alıyoruz ki.
Первая из традиция Фестивуса - это высказывание всех жалоб и недовольств.
Festival geleneği şikayetlerle başlıyor.
Боров в отделе жалоб.
Şikayet bürosunda bir domuz var.
O, я вижу Зигги пришел в отдел жалоб.
Ziggy şikayet bürosuna geri dönmüş.
Понимаю, что сейчас не время для таких жалоб.
Böyle şikayet etmek için vaktim olmadığını da biliyorum.
Вы понимаете его назначение? Его назначение в том, чтобы защитить компанию от любых возможных жалоб на сексуальное домогательство.
- Amaç, ilişkilerden doğabilecek cinsel taciz davalarına karşı firmayı korumak.
Слушай, Том, я звоню из-за жалоб... на последнее обновление, которое мы прислали.
Aradım çünkü son gönderdiğimiz programlardan bazılarında sorunlar yaşadık
И просто чтобы завершить эту небольшую подборку жалоб, наконец то группа социальных преступников.
Ve bu küçük şikayet grubunu toparlamak adına, bu son grubumuz sosyal suçlular.
В отель поступило несколько жалоб о проститутках, работающих у бассейна.
Otel, havuz çevresinde takılan fahişelerden şikayetçi olmuş.
Я расследую несколько жалоб о поведении некоторых офицеров в этом районе.
Bu bölgedeki bazı memurların tutumları hakkındaki şikayetleri araştırıyorum.
- Ничего. Но отдел жалоб компании презервативов получил своё.
- Ama kondom şirketi şikayet hattı çalışanlarının kulakları ağrıyacak.
- Мы получили несколько жалоб.
-... şikayet etti. - Etmediler.
Робби уже сказал мы получили несколько жалоб.
Robbie'nin dediği gibi. Birkaç müşteri şikayet etti. Hayır.
И ещё у меня много жалоб.
Çok da şikayet ederim.
Я выслушал сегодня достаточно жалоб.
Bir gün için yeterince aşağılanma ve sızlanma duydum.
Управляющие должны регулярно проводить собрания с сотрудниками для высказывания жалоб.
Bu nedenle yönetim, bilgilenmek için çalışanlarla düzenli toplantılar yapmalıdır.
Жалоб не слыхал
Şikayet ettiklerini hiç duymadım.
Я нарыл их имена в книге жалоб бюро по контролю за спиртными напитками... и в архиве службы занятости.
İsimlerini Belediyedeki alkol şikayetlerinden ve kayıtlarından çıkarttım.
Видно, это из-за жалоб на жестокость... что означает, что вообще не важно, насколько хорошо я сдам тест.
Sanırım hemen hepsi şiddet şikayetleri yüzünden bu da demektir ki, testlerden ne kadar yüksek alırsan al önemli değil.
На него тут есть пара жалоб.
Hakkında birkaç şikayet var.
Я устала от этих бредовых жалоб, что какому-то vаtо не нравится, что его бросает на мостовую женщина.
Sırf maçonun teki bir kadın tarafından betona yapıştırılmayı kendine yediremiyor diye bu saçma şikayetlerden bıktım.
Драк. - [Барт] Никаких жалоб.
- Geğirmek yok.
Оставили мне только кучу жалоб.
Birkaç şikayetleri olmuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]