Жалованья translate Turkish
21 parallel translation
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Ben etrafta koşturup iş arıyordum. Para için değil, maaş için değil. Bir fincan un ve bir kaşık yağ için.
Тотчас же возникли новые пререкания между бывшим мэром и г-ном Дюпюи по поводу размера жалованья, получаемого сборщиком податей, и его побочных доходов.
Eski Vali ve Dupuis arasında vergi tahsildarlarının maaşı ve ek gelirleri hakkında yeni bir tartışma başlamıştı.
Я дал тебе авансом десять фунтов в счет жалованья.
Maaşın için avans verdiğim on pound ile ilgili bir mesele var.
И не смей к нему прикасаться, а то я вычту его из твоего жалованья!
Arkamdan alma sakın. Eğer alırsan, Maaşından 6 aylığına keseceğim
- Вычту из жалованья.
Efendim. - Maaşından kesilecek.
К вашим новым должностям полагается немедленное стопроцентное увеличение жалованья и пенсии.
Yeni işiniz sayesinde şu andan itibaren geçerli olmak üzere % 100 zam artı ikramiye alacaksınız.
Если вы поступите ко мне, я доверю вам торговлю зерном и, помимо жалованья, буду платить комиссионные.
Eğer önerimi kabul edersen,... buğday bölümünü sen yöneteceksin ve satışa ek olarak komisyon da alacaksın.
Чтобы послать к чертям правительство, чьего жалованья хватало только на оплату государственной клиники с видом на Белт Парквэй, и продав ее, ты и она могли бы исчезнуть и скрываться вечно
Karına ancak üçüncü sınıf bir merkezde bakabilen devleti tokatlamak ve aleti satmak. Sonra da karınla sonsuza kadar ortadan kaybolacaktınız.
Кидает на стол половину моего годового жалованья, как завалявшуюся в кармане мелочь.
Altı ayda kazandığım parayı bozuk para gibi saçıyor.
А что, если нанимать еще одного лакея, когда нужно, и платить ему из моего жалованья.
Ek bir uşak gerektiğinde ücreti maaşımdan düşebilir. Kesinlikle olmaz.
Я получил письмо от одного учителя из Рамсгейта, который предлагает мне поехать туда на месяц, без жалованья, по истечении этого срока он посмотрит, можно ли меня использовать.
'Öğretmenliğe dair kabileyetimin olup olmadığını anlamak için bir ay süresince ücret almadan, Ramsgate'de test edileceğime dair mektup aldım.
Мы хотим повышения жалованья. Всем до единого.
Zam istiyoruz- - her birimiz için.
Об изменении жалованья не было сказано ни слова.
Ücrette bir değişiklikten bahsedilmedi.
Он взял с меня поручительство о выплате семизначной суммы жалованья этой вонючей станции. - Семизначной?
O boktan istasyonda yedi rakamlı maaşını almak için beni ekti.
Так что недельного жалованья не ждите.
Yani bu haftaki ödemenizi beklemeyin.
Я не собираюсь жить в однушке, пока моя жена получает половину моего жалованья!
Eşim maaşımın yarısını alırken tek odalı bir dairede yaşayacak değilim!
Это мой первый день выплаты жалованья в качестве босса и ожидания этого с нетерпением.
Patron olarak ilk maaş günüm, bu anı bekliyordum.
Не думаю, что из-за их жалованья мы обанкротимся!
Maaşları bizi iflas ettirmez.
Почему ты не получаешь жалованья?
Neden maaş almıyorsun?
Мне нужен аванс из моего суточного жалованья.
Günlük harçlığımdan avans almam lazım.
Он жертвовал значительную долю своего жалованья на благотворительность, исполнял партию тенора в Бруклинском хоре гомосексуалистов.
Maaşının büyük parçalarını hayır işlerine bağışladı, Brooklyn Gay Erkek Korosu'na tenör söylüyor.