Жанре translate Turkish
43 parallel translation
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
O, günümüzün en ünlü dövüş sanatları filmi yıldızı.
Вы специализируетесь в определённом жанре?
Edebiyatın özel bir dalında uzmanlığınız var mı?
Ну, иногда в комедийном жанре приходиться обобщать.
Malum komedide zaman zaman genelleme yapmanız gerekir.
Дорогая, познакомься с Джеком Хорнером, лучшим режиссёром в жанре.
Bu benim kız arkadaşım. Tatlım, Jack Horner ile tanış.
Я предпочитаю программы в жанре "Самый чистый в мире бланк"
Ben "World's Blankiest Blank" ( Dünyanın En Boşunun Boşu ) gibi dizileri tercih ederim.
Их ранние альбомы чересчур зависли в жанре new wave, как по мне.
Eski albümleri fazla yeni dalga havasındaydı.
У нас была одна песня в жанре политического регги под названием "Улица Равенства".
Bir defasında, Eşitlik Caddesi adında politik içerikli bir reggae yapmıştık.
С небольшой поддержкой я могла бы стать чревовещателем в овощном жанре. - Лорелай.
Beni biraz teşvik etseydi, sebze antrkotu olabilirdim.
- Может быть мы даже поработаем в жанре "ню".
- Belki de "nü" çalışırız.
Вы знаете, в каком жанре я работаю?
- Nasıl fotoğraflar çektiğimi biliyorsun değil mi?
- Да. Легенда о герое Кондоре. Это фильм в жанре wuxia.
"Legend of Condor Hero" Wuxia filmdir.
" Проявление таланта в жанре Ужасов.
" Terör üzerine ustaca yazılmış bir yapıt.
Я хотела попробовать сыграть что-нибудь в другом музыкальном жанре.
Müzik anlayışı farklılığı oyununu hep yapmak istemiştim.
Это концерт Wierd Al'a. ( исполнитель в жанре "сатирический реп" - прим. перев. )
Weird Al Yankovic konseri.
Наиболее известный фильм в этом жанре - часовая съемка белки с диареей.
Bu tarzdaki en bilinen film ishal bir sincabın bir saatlik çekimi.
В каком жанре?
- Hayır, yönetmenim. - Ne tür film çekiyorsun?
Думаю, принципы режиссерской работы одинаковы в любом жанре?
Diğer film çalışmalarına mı benziyor?
Кухонная мойка. В этом жанре.
Gündelik hayatı anlatıyor, o tarzda.
Новеллы Тома Клэнси. ( прим. амер. писатель в жанре технотриллера )
Tom Clancy romanlarını okurum.
Ну что? Как насчёт последних новинок в жанре божьего слова?
Son zamanlarda iyi bir tablet okumuş muydun?
Жиро был самым выдающимся художником в жанре фантастики. Жиро был, вероятно самым талантливым художником Франции. Он мог нарисовать все, что угодно.
Giraud muhteşem bir figur sanatçısıydı, her şeyi çizebilirdi.
Самый необыкновенный и загадочный иллюзионист планеты снова совершает переворот в своём жанре.
Dünyanın gelmiş geçmiş en yenilikçi sihirbazından, hafızalardan silinmeyecek olağanüstü bir illüzyon gösterisi daha izlediniz.
Последнее слово в самурайском жанре
Son çekilen samuray filmi.
а это полный сезон "Чужой среди своих" ( прим. - амер. телесериал в жанре психологического триллера )
Bu Homeland'ın bir sezonu demek.
Я думала, мы поговорим о моем напуганном члене, - Конечно, мне хочется поговорить о себе, перешагнувшей границы жанра. - а ты свела все к разговору о жанре.
Bence korkunç sik ve tür hakkında konuşacaksın.
Так что я шарю в этом жанре кино.
O yüzden bu tarz filmler hakkında çok bilgiliyim.
В каком жанре?
Ne tür kitaplar?
Телесериал в жанре средневекового фэнтези.
- Ortaçağa benzer bir zamanda geçen fantastik bir dizi.
Ну, я подумываю о разговорном жанре.
Evet, komedi gösterisi yaparım diye düşündüm.
Это вам не занудная болтовня в жанре отстой.
Bu pislik türünün dolambaçlı bir parçası değil mi?
Я планировал сделать всё в жанре ужасов.
Ben yola korku dizisi oluşturmak için çıkmıştım.
Одна из передовых в своем жанре.
Konu olarak çok ilerde.
Есть конечно и другие крутые исполнители в твоем жанре, но это не ты.
Piyasada çok fazla büyük isim var. Sen onlardan biri değilsin.
Ты уже представляешь, в каком жанре будет эта игра вечером?
Bugünkü oyun için aklında belirli bir tarz var mı?
в каком жанре потечет моя жизнь.
Ben de böyle deneyimler yaşayacağımı aklımın ucundan geçirmezdim.
В каком жанре был его первый альбом?
- İlk albümünün türü neydi?
Вы согласны с тем, что второй альбом Роуби не в том же жанре поп, как первый?
Rowby'nin ikinci albümünün tür olarak birinci albümdeki gibi pop tarzına benzemediğine katılıyor musunuz?
Планирую стать комиком в жанре стэнд-ап.
Standup komedyen olmayı planlıyorum.
[Майкл Мур - англ. журналист, работающий в жанре острой социальной и политической сатиры.]
Michael Moore haklıymış.
В каком жанре?
Türü ne?
В каком жанре пишете?
Ne hakkında?
В каком жанре ты пишешь?
Ne tür bir yazarsın?