Жаре translate Turkish
133 parallel translation
Поезжай с Джетом, хватит быть на жаре.
Jett'le git, güneşin alnında kalma.
- Давно не жил в такой жаре.
Sadece sıcak olsa.
Одиннадцать миль по жаре, не говоря уже о расходах... на свиту. Сплошное разорение.
Bu dehşetli sıcakta tam on bir mil... koruma tutmanın maliyeti de- - ateş pahası.
У вас хватает сил, болтать на такой жаре.
Bu sıcakta yoruluyorum, görmüyor musun?
Совершенно естественно при такой-то жаре.
- Bu sıcakta çok doğal.
Я и раньше бывал на жаре, но такое...
Sıcaklığı önceden bilirim, fakat bu...
Неплохое местечко выбрали. Только не говорите о жаре.
Burada benimle durabilirsiniz, sıcaktan söz etmemek şartıyla.
- Я же просил не вспоминать о жаре.
- Sıcaktan söz etmek yok.
Вы не любите говорить о жаре. Очень плохо.
Sıcaktan söz etmeyi sevmeyen adam.
Страшно смотреть, как он бродит по такой жаре.
Bu sıcakta köleler gibi çalışıyor.
Раз ты работаешь на литейном, то привык к жаре.
Bir dökümhanede çalıştığına göre, şiddetli sıcağa alışık olmalısın.
Да, и в этой жаре... Запах, как в "Би-0 и барбекю"!
Evet, bir düşünsene bu sıcakta orası kaynıyordu.
Как они могут по такой жаре?
Hele de bu sıcakta!
Я очень чувствительна к жаре и солнечному свету.
Sıcağa ve güneş ışığına karşı aşırı derecede duyarlıyım.
Они весь день спешили по жаре.
Bütün gün sıcak güneşte çok fazla yürüdüler.
У корпуса критическая температура. Мы не сможем противостоять такой жаре долго.
Bu sıcaklığa daha fazla dayanamayız.
В этой жаре я не в силах думать.
Bu sıcakta düşünemiyorum.
¬ жаре битвы есть очень мало времени на раздумь €.
Savaşın ortasında düşünecek çok az zaman vardır.
Удивительно, как они вырастили рис в такой жаре?
Hiç bir hastalığa benzemiyor. Kıtlık değil... kulübelerde pirinç var!
Словно я все лето торчу на жаре в том киоске, а ты дергаешь за ниточки.
Sanki ipler senin elindeyken o sıcak kabinde sıkışmışım gibi.
Кстати о жаре, не могу поверить что вы с Люком.
Seksi demişken, Luke ile sana inanamıyorum.
В такой жаре она больше двух дней не продержится.
Bu sıcakta iki gün gitmez.
Хотя по такой жаре заниматься спортом не стоит. Можно получить очень неприятный тепловой удар.
Bu sıcakta egzersiz yaparsanız, güneş fena çarpabilir.
Готов идти навстречу жаре?
Dışarı çıkıp, sıcakla yüzleşmeye hazır mısın?
К такой жаре я был не готов.
Bu sıcaklık tahminimden fazla.
При такой жаре напряжение действует изнуряюще.
Bu sıcakta dövüşmek, gerçekten çok yorucudur.
Либо ему просто нравиться смотреть, как я ношусь по этой жаре.
Ya da beni bu sıcakta etrafta Koşturtmaktan hoşlanıyor.
Будучи четверть века подвержены влаге, жаре и без ухода обычно, пластичный оконный герметик, становится жестким, запирая окно в раме.
Çeyrek asırlık rutubet ve sıcaklığa, bakım yapılmaksızın maruz kalan pencerelerin,... normalde esnek olan macunları, esnekliklerini yitirerek camları çerçevelerine kenetlemişlerdir.
Джо не мог оставаться в жаре – это вредно для его легких.
Joel sıcağa tahammül edemez. Ciğerleri acır.
'ойлу пришлось объ € снить, как именно, в жестоком жаре внутри звезд, легкие атомы могут при переплавке стать т € желее.
Hoyle, yıldızlardaki muazzam sıcaklık içinde hafif atomların birleşip nasıl daha ağır elementler olduklarını tam olarak açıklamalıydı.
Я волнуюсь, ведь ты так чувствителен к жаре и холоду.
Soğuğa ve sıcağa karşı çok hassas olman beni endişelendiriyor.
На такой жаре будет трудно закрасить тату на его ягодицах.
Bu sıcakta kaba etine makyajı tutturmak zor.
Когда я был в спецназе, мы делали приседания при 46 градусной жаре.
Özel kuvvetteyken, mekiği 115 derecede çekiyorduk.
И о жаре они не знают.
Ateşinin olduğunu bilmiyorlar.
Безумие по такой жаре!
Bu havada delilik!
Они привыкли к жаре.
Alışkınlar.
По такой жаре - шесть часов, мисс Адель.
Bu sıcakta en az 6 saat sürer Bayan Adéle.
- Да, ужасно, ждать тебя 2,5 часа на жаре.
- İki buçuk saat güneşin altında beklemek, kötüydü.
- по Нике Жаре.
"Nikki Heat" den.
ѕо такой жаре они разлагаютс € сразу.
Bu sıcakta çürümeleri uzun sürmez.
Как переносит жару? Даже при такой жаре его следует укутывать... на случай внезапного сквозняка.
Hava çok sıcak olsa bile, ani değişikliklere karşı iyi giydirilmeli.
Знаете, дело не столько в жаре, сколько во влажности.
Asıl sorun sıcaklıktan çok nemin yüksekliği.
Я плыл на кувшинке, И группа шведских девчонок в бикини декламировали положительные отзывы о "Голой Жаре".
Bir Lily Ped'in üzerinde uzanıyordum ( # ), ve İsveç bikini takımı
Куда ты пойдешь по такой жаре?
Bu sıcaklıkta nereye gidiyorsun?
Послушай, я была свободна и чиста на пляже Сен-Бартс как более молодая и горячая версия Кэтлин Тернер в "Жаре тела"
Dinle, St. Barts plajında "Vücut Ateşi" filmindeki Kathleen Turner'ın genç ve ateşli versiyonu gibi özgür ve masumdum.
При такой жаре люди не в себе,
Bu sıcaklarda insanlar kendilerini kaybedebiliyorlar.
При такой жаре люди могли умереть.
- Birazcık. - Bu sıcaklar o insanlar ölümüne neden olabilir.
Она пошла туда в его поисках. И затем, как Кэтлин Тёрнер в "Жаре тела", вернулась с ним к себе.
Onu aramaya gitti ve Body Heat'teki Kathleen Turner gibi adamı evine götürdü.
По такой жаре... невозможно было привезти его сюда.
O savaşta öldü.
Или по такой жаре... нам не удастся на неё посмотреть.
Lord Kurogane...
В такой жаре может быть и меньше.
Onu en son canlı gören sizsiniz.