Жаренного translate Turkish
28 parallel translation
Закажите для меня жаренного цыпленка и шоколадный пудинг.
Bana biraz kızarmış piliç ve çikolatalı puding gönder.
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
İşin sırrı kalo köklerini hafifçe kızartıp kavrulmuş waroon dilimlerini katlamadan önce üzerine...
Я принесла тебе вкуснейшего жаренного цыпленка.
Sana nefis, kızarmış piliç aldım, Sherman.
Жаренного цыпленка?
Kızarmış tavuk?
Знаете, если я отпущу вас, дайте мне слово- - ничего жаренного, никакого алкоголя, сигарет.
Bana söz vermeniz gerek... Kızartma, alkol ve sigara yok.
У меня там в кузове половина жаренного оленя.
Arkada geyik eti var.
Я достал жаренного поросенка для вечеринки.
Party için kızarmış domuz ayarladım.
Всем жаренного пескаря?
Herkese kızarmış olta balığı mı?
Я не припоминаю заказ жаренного сыра в огуречном соку.
Onu ıslatmış ve yenmeyecek hâle getirmiş. Şey... Soslu ızgara peynir siparişi verdiğimi hatırlamıyorum.
Я сделала твоего любимого жаренного цыпленка
En sevdiğin yemekten yaptım : Tavuk kızartma.
Ну, если ты считаешь хорошим времяпрепровождением сидеть на ржавой садовой мебели перед домом и есть жирного жаренного цыпленка то да!
Eğlence anlayışın, garaj yolundaki, eski bir katlanır sandalyede oturup, kızarmış tavuk yemekse, o zaman evet!
Она готовит потрясающее блюдо - жаренного на медленном огне органического поросёнка с польдерных ферм, который будет подан в соусе грибиш с гарниром из желтков фазаньих яиц и груш секел.
İnanılmaz bir, fırınlanmış kıyı çiftliğinden çıkma organik domuz tarifi var Gribiş Sosu ile servis ediliyor sülün yumurta ve konserve armut ile de süsleniyor.
Твоя мама передала тебе убрать эту клоаку, иначе никакого жаренного сыра в течении недели.
Annen ya bu bok çukurunu temizler ya da bir hafta ızgara peynir yiyemez dedi.
Однажды с членом королевской семьи он ел жаренного какаду.
Bir keresinde Tayland Kraliyet Ailesiyle kızarmış papağan yemiş.
Куплю жаренного на гриле цыплёнка в супермаркете, принесу домой, встану над раковиной и сожру весь пакет прямо руками, как животное.
Marketten tavuk döner alacağım, eve götürüp paketini açacağım, sonra ellerimle, hayvan gibi yiyeceğim.
Можно как-нибудь доставить сюда жаренного цыпленка?
Buraya kızarmış tavuk getirtmenin imkanı var mı?
Э, да, есть ресторан суши, в котором подают хорошего жаренного цыпленка.
Güzel tavuk kızartması olan bir suşi restoranı var.
Затем, когда Рикки арестовали, она начинает вспоминать свою прежнюю жизнь и шатаются вокруг жаренного риса, то есть Вашингтона. Она обратилась к Язрику для лечения, пирожные "будущего", и начинается медленный процесс восстановления памяти, пока в конце концов её не убили и похоронили в кусочках апельсина.
Ricky tutuklandiginda gecmisiyle ilgili birseyler goruyor ve biranda pilavin etrafinda donuyor ki buda D.C oluyor kismet kurabiyelerinde tedavi icin yazricke getiriliyor portakal kabuklarinda ise hafizasi 775 00 : 33 : 18,711 - - 00 : 33 : 21,613 yavas yavas yerine gelince
Я так переживаю за этого жаренного барашка!
Bu kuzu için ağzımın suyu akıyor.
Между прочим, Я не ем жаренного.
Aslında işlem görmüş hiçbir şey yemem.
Где повелитель жаренного? Ну..
Kızartmaların efendisi nerede?
Я хочу съесть слишком много жаренного и выпить ну уж очень много вина во время расслабляющего вечера с моим фиктивным парнем.
Bir sürü kızartma yiyip, şişenin dibine kadar içmek istiyorum ve sahte erkek arkadaşımla sakin bir gece geçirmek istiyorum.
Пирог из кукурузы и лука-порея с гарниром из жаренного шалфея.
Kızarmış adaçayı garnitürlü mısır ve pırasa kişi.
Придёте в участок на праздник жаренного поросенка?
Bu yıl domuz pişirme partisine geliyor musunuz?
Вам стоит держаться подальше от жаренного сыра.
Kızarmış peynirden uzak durmalısın.
Бургер с куриной котлетой и грибами с гарниром из жаренного сладкого картофеля. Это наше самое популярное блюдо.
En popüler yemeğimiz mantarlı hindi burger ve tatlı patates kızartması.
Мне... жаренного окуня и брокколи.
Kızarmış levrek ve biraz da brokoli alayım.
Ах, как я люблю запах жаренного мяса с утра!
Sabah erkenden yanmış et kokusu!