Ждет translate Turkish
10,145 parallel translation
- В таком случае, ваш столик вас ждет.
Hayır, teşekkürler. Sizin de masanız boşaldı.
- Он определенно не ждет Иона Цириака.
- lon Tiriac'ı beklemediği kesin. - Siz mi kullanıyorsunuz?
Что ж, мой лимузин уже ждет.
Ben Risotto alacağım. Limuzinim dışarıda bekliyor.
Целый мир удовольствия ждет вас и миссис Старк
Tüm zevk dünyası sizi bekliyor Bayan Stark.
Собирайся быстрее, такси ждет внизу.
Yani temizliğinize hızla devam edin. Alt katta bekleyen bir taksi var.
Нас ждет посол.
Güvenliğimiz açısından.
И пусть не ждет меня.
Artık ben de onu istemiyorum.
Твоя судьба ждет тебя.
Kaderin seni bekliyor.
Тебя в Шайенне девушка ждет?
Cheyenne'de seni bekleyen bir hanım mı var?
Рино ждет.
Reno bizi bekler.
Ждет уже слишком долго.
- Çok bekledim bile.
- Он тебя ждет.
- Seni bekliyor.
Это самый замечательный детектив, которого я когда-либо знала, и он стоит там совсем один, ждет, не взлетит ли он на воздух.
O şimdiye kadar tanıdığım en iyi dedektiflerden biri... ve dışarda tek başına ayakta, patlayıp patlamayacağını bekliyor.
И тебя там пицца ждет.
Ve ben... ben sen dikilirken pizza aldım.
Меня ждет О. Джей.
O.J. beni bekliyor.
Мама ждет кое-что важное.
Annen çok önemli birşey için bekliyor.
Он убил двоих человек, его ждет тюрьма.
İki kişiyi öldürdü, hapse girecek.
Меня ждет отец.
Babam beni bekliyor.
Просто не делай того, чего он от тебя ждет.
Ama yapmanı istediği şeyi yapma.
Ждет внизу.
Aşağıda.
Никто не ждет.
- Bekleyen yok.
Он ждёт тебя.
Seni bekliyor.
Мы оба знаем, нас ждёт жуткая кутерьма.
Durumun ne kadar karışık olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Лежит там полуслепой, в темноте. Пьёт детскую смесь. Ждёт смерти.
Hayvan karanlıkta, yarı kör olmuş halde... bebek maması yiyerek ölümü bekliyor.
Суд ждет!
Arının!
Нассау ждёт.
Nassau bekliyor.
Если мы предпочитаем увидеть, как юноша с чистым прошлым превратится в преступника, то пусть сидит в Райкерс и ждёт, пока крутятся колёса правосудия.
Sicili temiz olan bu genç adamı bir suçluya dönüştürmek istiyorsanız adaletin yavaş çarkı dönerken bırakalım Rikers'ta dursun ama.
Его ждёт пожизненный срок. Залог не даёт гарантии, что он не сбежит.
Kaçmayacağını garanti altına alabilecek kadar yüksek bir kefaret yok.
- Ты осознаёшь, что тебя ждёт?
- Orada ne olacağını anladın mı?
Основным адвокатом Насира будет мисс Капур. Учитывая, что нас ждёт сложный суд, я больше не могу предлагать вам бесплатные услуги.
Nasir'in asıl avukatı artık Bayan Kapoor olacak ve karışık bir duruşmada olduğumuzu göz önünde bulundurursak artık size karşılıksız hizmet sunamam.
Кто-то ждёт тебя дома?
- Evde bekleyenin var mı?
Тебя ждёт важная работа.
Buradan çıkmaya hazır mısın?
Там вас ждёт отец Петрек.
Peder Petrek sizinle içeride görüşecek.
- Салим, его ждёт пожизненный срок.
Salim, ömrünü hapiste çürütecek zaten.
Дома меня ждёт больной отец, но я не могу просто оставить его лежать на улице.
Babam evde ve çok hasta ancak onu böyle sokakta bırakıp gidemem.
Нас ещё Грейсон ждёт.
Grayson'ı getirttim, içeride bizi bekliyor.
Никто не ждёт от тебя подвигов.
Kimse iyi olmanı beklemiyor.
Она у телефона. Она ждёт...
Telefonda.
Значит, она может быть вызвана в качестве свидетеля, а в этом случае Ито должен представить самоотвод, а это значит, нас ждёт аннуляция процесса.
Yani kadın tanık olarak çağrılabilir, o zaman da Ito kendini davadan çeker o zaman da dava yeniden görülür.
Нас ждёт аннуляция суда?
Ve dava yeniden mi görülecek?
Меня теперь ждёт трибуна там, где потеплее лагуна.
Laguna Beach'de söylevim var.
Томми, там внизу нас пол-британской армии ждёт.
Tommy, İngiliz Ordusu'nun yarısı aşağıda bizi bekliyor.
Так что и меня блестящее будущее ждёт.
Anlayacağın benim de geleceğim parlak.
Идёмте, он ждёт вас.
Gel şimdi onu görmeye gidelim.
Ты - король, а я - Десница, и ждёт тебя успех.
Sen olmalısın diyarın kralı, yanındaki el de ben.
Тебя ждёт худшая судьба, если ты вернёшься с пустыми руками.
Elin boş dönersen başına daha kötüsü gelecek.
– Ждёт там пароход на Нью-Йорк.
- New York'a gitmek için göçmen gemisi bekliyormuş.
У меня там спёртая статуя с торчащим хреном, ждёт, когда её переплавят.
Arka tarafta siki sarkık çalıntı bir heykeli eriteceğim daha.
Там меня ждёт один человек.
Orada beni bekleyen biri var.
А раз вы берёте вознаграждение, то король ждёт, что вы будете убивать.
O yemini edince de sizden adam öldürmeniz beklenir.
И меня блестящее будущее ждёт.
- Benim de geleceğim parlak.