Желанное translate Turkish
24 parallel translation
Ты показательное и желанное исключение из правил.
- Sen zıtlıkların kadınısın.
Сперва делает желанное... даже не знаю... только протяни руку и забирает это назад.
İnsanın içinden... Nasıl söylesem... Uzanıp yazı geri çekesi geliyor.
Но после стольких лет подшивания женских платьев, небольшое сражение - желанное внесение разнообразия в жизнь.
Hiçte öyle değil, Doktor. Fakat yıllar boyu elbise kenarı yaptıktan sonra, biraz hareket hoş bir değişim.
" Невыразимое желанное, что получить нельзя от жизни и земли,
" Hayatın söylenmemiş istekleri ve keşfedilmemiş topraklar
И твое дико желанное такси здесь.
Ve çok çekici taksin burada.
Как вдруг она превратилась в самое желанное, шикарное и крутое авто!
Bill onu piyasanin en havali arabasina çevirmeyi bildi.
Это очень желанное место.
O pozisyon çok isteniyor.
Значит есть что-то желанное, чего у тебя нет.
Yapmak istediğin ama yapamadığın bir şey var mı?
Только вот после ее смерти вы поменяли утренний эфир в 4 часа на более доходное и желанное место в вечерних новостях, так ведь?
Tabii onun artık ölmüş olmasıyla sabah saat 4'deki iş saatini kıskanılan ve kazançlı olan akşam saatiyle değiştirebilirsin, değil mi?
И, я уверена, Шелдон получит обратно желанное парковочное место, когда и если он сделает стоящий вклад в науку.
Sheldon'a da yeniden güzel bir park yeri verirler zaten. Sonunda bilime faydalı bir katkı sağlarsa tabii.
Боги сжалились и даровали нам желанное убежище.
Tanrılar bize acıyıp barınacak yer verdi.
Да, это игра в ней есть желанное и недостижимое
Arzunun ve arzulanmanın oyunu.
Вот оно — моё желанное "да"!
İşte! İşte yere göğe sığmayan evetimi aldım!
Вот уж действительно желанное зрелище.
Seni gören cennetlik.
Вы думаете, что бросая вызов власти, вы можете получить желанное уважение от своих коллег-мужчин.
Otoriteye karşı gelerek erkek iş arkadaşlarınızdan beklediğiniz saygıyı alabileceğinizi düşünürsünüz.
Да, и убьют до того, как вы получите желанное.
Sonra da sen daha istediğini alamadan öldürürler.
Ведь если умрет Коулсон, ты получишь свое желанное исцеление.
Çünkü Coulson başaramasaydı, o aradığın intikamı almış olacaktın.
Не самое желанное поместье.
Şu ana kadar gördüğüm en hoş çiftlik değil.
Желанное шампанское и икра мечты.
Şampanya dilekleri ve havyar rüyaları.
Самое желанное место жительства во всем Саус Парке, лишь для немногих избранных.
Çok zengin olan azınlık için South Park'ın en rağbet gören yeri.
И, возможно, Луи, получив желанное зрелище, успокоится и освободит их.
Belki Louis aradığı gösteriyi bularak tatmin olur ve onları serbest bırakırdı.
Ну, как только они узнают, что ты в целости и сохранности они будут более, чем счастливы дать тебе всё твоё желанное "время для себя".
Sağ salim olduğun sürece sana kendine istediğin tüm vakti vermekten çok memnun olacaklar.
Тогда дадим им желанное.
Belki de istediklerini onlara vermeliyiz.
Что-то желанное.
Seni çok mutlu edecek bir şey.