Желанны translate Turkish
124 parallel translation
Теперь краса твоя - желанный дар. Язык мой говорит и молит сердце.
Ama şimdi, güzelliğin aklımı çeldi, mağrur gönlüm dize geldi, dilim çözüldü.
" Запад с радостью примет тебя, здесь ты всегда желанный гость,...
"Dostum, sıraya geç ve nevaleni al"
Как бы вы её не назвали, она желанный гость.
İsmi ne olursa olsun, hoşgeldi.
Предопределенная воля - не более чем желанный домысел!
Varoluş öncesi irade, hüsnükuruntudan ibarettir.
Я был женат сотни раз, капитан. Избранный, любимый, желанный.
100 kez evlendim, Kaptan.
Желанный гость!
Hoş geldin.
Мы заставим Депре, занять пост министра, такой желанный для Франсуазы Буржуа.
Biz Bayan Bourgeois'in göz koyduğu bakanlığa Bayan Després'i getirteceğiz.
Аншель, мне жаль. Ты здесь всегда желанный гость, но не спрашивай, что случилось.
Anshel, üzgünüm. hoşgeldin, neler olduğunu sorma bana.
Наш Эдвард - самый желанный холостяк.
Edward bizim en nitelikli bekarlarımızdandır.
Крамер, ты знаешь что ты всегда желанный гость в моем доме до тех пор пока мистер Джонсон в штанах это другое дело.
Kramer, evimde her zaman hoş karşılandığını biliyorsun ama işler Bay Johnson'ı ilgilendiriyorsa bu başka bir olay.
Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме.
Jin-Rong'a ben bakmadım ama yemin ederim ben, İhtiyar Chu, hayatta olduğum sürece ikisinin de ne aç ne de açıkta kalmalarına, izin vermeyeceğim ve yeni evimin kapısı size her zaman açık.
Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими.
Sorunlarına rağmen oldukça itibarlı bir iş.
Вы скажете ей, что она здесь желанный гость.
Ona, buraya istediği zaman gelebileceğini söyle.
Я там далеко не самый желанный гость.
- Çat kapı gelmemden hoşlanmazlar.
Ты всегда желанный гость здесь.
Kendi evin gibi düşün.
Добро пожаловать, желанный гость!
Candan hoşgeldin.
Вы всегда желанный гость.
İstediğiniz zaman gelebilirsiniz...
Был ли это поцелуй или укус, желанный, нежеланный, что пользы от такого спора?
Seni ısırmadım. İster öpücük olsun, ister ısırık, isteyerek ya da istemeyerek, böylesine bir sorun yaratmaya değdi mi?
- Ладно, хорошо. Ладно. Но если передумаешь он всегда желанный гость.
Pekala, eğer fikrini değiştirirsen, başımın üstünde yeri var tamam mı?
Да ладно, док, ты всегда желанный гость в моем доме.
Doc, evime her zaman beklerim.
Помни, что ты всегда здесь желанный гость.
Unutma, burada sana her zaman yer var.
Сексуальный, идеальное тело, отстранённый, желанный, но недоступный...
Çekici, mükemmel bir vücut... Soğuk, arzu duyulan... -... ama ulaşılamayan.
Ты же Самый Желанный Викинг школы Пойнт Плейс.
Sen Point Place Lisesi'nin En Seçkin Viking'isin.
Ну еще бы, Самый Желанный Викинг.
Evet, En Seçkin Viking.
- Энди, ты теперь желанный гость в этом доме. Бен так не проигрывался в брехню с тех пор, как ему миндалины удалили.
Bu Ben'in bademcik ameliyatından beri en düşük skoru.
Любой друг Чарли желанный гость за нашим скромным карточным столом.
Charlies'nin arkadaşlarına masamız her zaman açıktır.
"Чемпион"... самый желанный титул для того, кто не прошел Чемпионат новобранцев.
Şampiyon "... Çaylak şampiyonasında bile sona ulaşamamış biri için çok aranan bir ünvan.
Поздний гость самый желанный.
En önemli misafirler daima geç gelirler.
Впрочем, женщина и женщина - неизменно желанный вариант.
Buna rağmen, şarap ve kadınlar her zaman bir eğlence seçeneğidir.
Её желанный!
İstediği kişi sizsiniz.
Ты всегда желанный гость.
Her zaman başımızın üstünde yerin var.
Желанный ведь.
Gelsin artık.
Да, желанный, но только не сегодня.
Gelsin gelsin de bu akşam değil.
Как вы думаете шелковые чулки это желанный подарок?
Sizce ipek çorap, iyi bir hediye midir? Evet.
Так кто у нас самый желанный выпускник, которого я возьму на бал?
Smallville'in en makbul mezunu baloya kimi götürüyor?
Эшли, невезучих девушек не приглашает на свидание самый желанный холостяк по результатам опроса "Уикли"!
Ashley, talihsiz kızlara Amerika'nın en seçkin bekarlarından çıkma teklifi gelmez.
Желанный момент?
Bu mu? Beklenen an bu mu?
Вот сидит самый желанный для меня человек в мире лучше которого я не встречала...
Şuradaki insan dünyada en çok sevdiğim İlk günden daha iyi tanıyamadığım
Проходи, желанный гость ( исп. ) в спальню.
Yatak odama hoşgeldin.
Я не говорю тебе чтобы ты пригласил Тейлор, просто она всегда желанный гость у нас.
Taylor'ı getirmeni söylemiyorum, sadece onun gelmesinin hoşuma gideceğini söylüyorum.
Сейчас, мы продемонстрируем что может получиться, если спутники всех 32 наций собраны вместе чтобы сформировать желанный союз.
Kısa bir süreliğine 32 ulusun uydularının bir arada çalışmasının ne sonuçlar doğuracağına dair ufak bir ön gösterimimiz olacak.
- Ну, мы хотим заверить вас, что, когда это место станет ещё одним клубом Перш, вы всё ещё будете на сто процентов желанны.
Burası Kulüp Pers olduğunda, hepinizin bara gelmekte serbest olacağınız konusunda sizi temin ederim.
Если мы, в конце концов, прекратим вести философские дискуссии на этот счет, то это и будет самый настоящий и желанный путь к компромиссу!
Eğer bu büyük ve şanlı mücadelede sonunda yenik düşecek olursak, bu körü körüne orta yol arayışıyla kendimizi kandırdığımızdan dolayı olacaktır!
И мы знаем что парные карты всегда желанны в "хаусе"
Ve bizler, şansın daima kasanın yanında olduğunu biliriz.
Мы не желанны здесь!
Burada istenmiyoruz.
Приди, желанный день!
Gel nazik gündüz gel...
Просто знайте, что вы здесь более чем желанный гость.
Sadece şunu söylemem gerekir ki, eğer gelirsen oldukça sıcak karşılanacağını bilmelisin.
Не в силах совладать с голодом, я хотел было отвернуться и съесть желанный кусок.
Keki yemek için arkamı döndüm.
Нет, вы очень желанны. Очень-очень.
Hayır, çok çekicisin, hem de fazlasıyla.
Это обитель Господа, Бога, и ты здесь не желанный гость.
Sen burada istenmiyorsun.
Но, Рави, ты всегда желанный гость там.
[İbranice] Rabih, sana kapımız her zaman açık.