Желательно translate Turkish
330 parallel translation
Сейчас бы на пруд. И желательно, не одному.
Şimdi gölde olmak vardı dostum.
- Желательно немного укоротить.
- Biraz kısaltılabilir.
Без каких-либо сюрпризов. И, желательно, с состоятельным мужем.
.. sürpriz istemez ve tercihen zengin bir adam ister.
и желательно быстро.
Bana çabuk bir cevap ver.
Лучше бы не поединок и желательно попроще.
Ben aslında daha az heyecan verici olmasını tercih ederim.
- Было бы очень желательно, чтобы вы ушли.
- Gidişinizi görmeyi arzuluyorum.
Так и быть, но желательно, чтобы он подвернулся сегодня.
Tamam. Ama bugün bulsan iyi olur.
Желательно разумным путем.
Mantıklı olmalıyız.
Желательно не в городе.
Ama burada değil.
Желательно сегодня.
Mesela, bugün.
- Желательно, богатого.
- Zengin biri olmalı.
"Желательно знание французкого и испанского, но не обязательно."
"Fransızca ve İspanyolca bilmesi iyi olur ama şart değil."
Я думал, что это желательно.
Bunun arzu edildiğini sanıyordum.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
Balkanlarla ve Rusların oradaki... eylemleriyle bağlantılı olmalı.
Желательно наличными.
Nakiti tercih ederim.
сегодня не желательно.
Bugün iyi olmaz.
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва.
Bizden, en iyi silahşörümüzü istiyor. Dövüşmek için. Özellikle.
Поболтай с кем-нибудь, желательно с парнем.
Erkeklerle göz hizasında konuş.
Желательно, кто-нибудь сильный.
Tercihan güçlü biri.
Желательно было бы увеличить скорость.
Daha fazla hız iyi olurdu.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Hızlı ve acısız ve kansız olursa iyi olur gerçi bu, her zaman olası değildir sanırım.
Желательно не американская. Аналогичная система.
ABD yapımı olmayan teçhizat tercihimdir, tek paralel sistem.
Желательно когда я буду здесь.
- Tercihen ben buradayken.
Возможно, было бы желательно пересобрать установку хладагента.
Belki de, soğutma bileşenlerinin yeniden biçimlendirilmesi tavsiye olunabilir.
Желательно сегодня, г-н Хорнблоуэр.
Bugün, eğer size uygunsa, Bay Hornblower.
Желательно в первом раунде.
- Tercihen ilk rauntda.
Мы вроде как потратили все наши деньги на это, так что желательно сделать все за один раз.
Bu tek sefer için bütün paramızı kullandık.
Желательно такую, где есть растворитель для краски и какие-нибудь тряпки.
Tercihen içerisinde biraz tiner ve bez olan var mı?
Желательно из сауны клуба.
Tercühen kulüpevinde sauna...
Односолодовый виски, желательно приготовленный в Хайленде.
Tercihen Highlands'den ve sek olsun.
- Желательно, живым.
- Mümkünse canlı.
завтра в 9 утра. Желательно одетой.
Sabah 9'da otelin dışında benimle buluş.
Знаете, я хочу подобрать что-нибудь для вечера, желательно, Армани.
Bu akşam için bir elbisem var ama sanırım Armani'ye ihtiyacım var.
Желательно, конуру.
Tercihen çardak altı.
Ты должен кого-нибудь убить, желательно на кухне.
Tercihen mutfakta.
Не желательно звонить до шести вечера.
Saat altıyı beklesen daha iyi olur.
Желательно с грузовиком. - Филиппе?
- Ya, kamyonlu arkadaşını işte.
Мне нужен настоящий адвокат, желательно со стороны.
Dışarıdan, gerçek bir avukat lazım.
Ну, а дальше мы начинаем новую жизнь, покупаем дом, желательно не в Детройте для тебя, меня и детей.
Yeni bir hayata başlarız. Tercihen Detroit olmayan bir yerde kendimiz ve çocuklarımız için büyük bir ev alırız.
Желательно охлаждённый.
Soğukken daha iyi.
Два дня до суда. Мне нужен помощник, желательно женщина.
Yardım gerekli, özellikle bir kadın.
- Точно. Едем на метро до Сохо, и идём выпить в модный Гей-бар в стиле "вестерн", а потом смотреть спектакль какого-нибудь хипового драматурга, желательно с матерным словом в названии.
Soho'daki metroya ineceğiz ve tercihen başlıklarında küfür içermeyen bir oyunyazarına rastlamadan ünlü bir gay barına gidip içeceğiz.
Да, Донна, тебе разрешено... Нет, даже желательно, целоваться со всеми шлюшками, какими захочешь.
Yani, Donna, serbest hisset - Hayır, cesur hisset... bu aşifte kızlarla oynaşma konusunda.
Мне нужна лишь одна и желательно не овца, чтобы не упасть лицом в грязь перед Хлоей на свадьбе.
- İyi bir kız arıyorum. - Bu düğüne gelecek birini...
- Если она подаст документы в Йель... - Она не будет подавать документы в Йель! И поступит в Йель, это может сделать ее более желательной для Гарварда.
Yale'e başvurur ve kazanırsa, Harvard'a daha çekici gelebilir.
Это желательно?
Çok istenen bir şey midir?
Желательно, живым.
Tecihen, canlı.
Всегда можно найти причину. Желательно, наиболее серьёзную.
Ve mümkünse büyük bir şey.
Желательно некурящая.
Sigara içmeyen biri olmalı.
Желательно - подальше.
Uzak mesafeden. Asla yakınlaşmak ve ilişki kurmak istemezler.
Желательно, не гомофоба.
Homofobik olmayan birini.