Женился translate Turkish
2,015 parallel translation
Он женился на ней.
Haliyle çok kızmış olmalısınız.
Генри женился.
Henry evlenmiş.
Я женился в двадцать восемь, развёлся - - в сорок два.
28 yaşında evlendim, boşandığımda 42 yaşındaydım.
Я женился в двадцать восемь, развёлся - - в сорок два. Выходит, четырнадцать лет в браке.
28 yaşında evlendim, 42 yaşında boşandım yani 14 yıl evli kalmışım.
Ну, женился. Две дочки.
Ben de evlendim ve iki kızım var.
То, что ты на ней женился, не значит, что она стала твоей собственностью.
Evlisin diye sahibi değilsin ya.
А если бы он не был таким, он никогда не женился бы на тебе.
Eğer öyle olmasaydı, seninle asla evlenmezdi.
Я женился на тебе.
Evet. Geride bıraktım.
- Да, ты ведь сказал, что женился на мне, потому что твоя прежняя подружка не захотела выйти за тебя.
Evet, çünkü bana eski sevgilin seninle evlenmek istemedi diye benimle evlendiğini söyledin.
Оказалось, что он тебя ненавидит, и сделает всё возможное чтобы ты не женился на его дочери, включая и твоё убийство.
Meğer senden nefret ediyormuş ve kızıyla evlenmendense sana her şeyi yapmaya hazır,... buna seni öldürmek dahil.
Ты женился на Марии Лагуэрта?
Maria Laguerta'yla evlendiğin doğru mu?
Конечно, ведь папаша - просто гребаный романтик, поэтому он страстно влюбился и женился через три месяца после маминой смерти.
Tabii canım... Belki de babam, annem öldükten üç ay sonra âşık olup evlenebilecek kadar romantik bir dürzüydü.
Я женился на ней, когда ей было 19 лет, ну а мне уже где-то под 40.
Evlendiğimde o 19 yaşındaydı. Bende 40'a yakındım.
Генри женился на ней.
Henry de onunla evlendi.
- Недавно женился, в церкви. - Работает барменом напитков, оплачивает свои счета и налоги.
Yeni evli, dindar arada sırada bira içen, faturalarını ve vergilerini ödeyen biri.
Он не поэтому женился на тебе.
Seninle bu yüzden evlenmedi.
Ну, он не женился на мне.
O benimle evlenmedi.
Он женился на трупе.
Bir cesetle evlendi.
Ты, конечно, обидишься, но я считаю тебя последним падонком за то, что ты не женился на ней.
Bunları duymak istemediğini biliyorum,... ama yemin ederim bence sen onunla evlenmediğin için tam bir salaksın.
Тогда бы я точно на ней женился, сто процентов тебе даю.
Konuşmuştuk,... bir şansım daha olsaydı, milyon kere onunla evlenirdim, yapardım.
Не женился бы. Женился.
- Hayır, evlenmezdin.
Нет, не женился бы. Женился.
- Hayır, evlenmezdin, evlenmezdin.
Он никогда не давал одобрения, чтобы я женился на тебе.
Adam seninle evlenmeme asla müsaade etmedi.
Я вот после того, как женился, полностью перестал флиртовать.
Ben evlendikten sonra, tüm flört kanallarımı kapattım.
Единственная причина, по которой я не женился.
Bu büyük ilgiden hoşlanmadım.
Ты постоянно над ним прикалывался, а после того как женился на его сестре, он стал твоим лучшим другом?
Eskiden adama yapmadığın kalmazdı, sonra gidip kız kardeşiyle evlendin.
— Я не на такой женился.
- Evlendiğim kadın bu değil.
Мой отец поделился... неожиданными новостями. Он хочет, чтобы я женился на принцессе Елене. Женился?
Babamın benim için bazı şaşırtıcı haberleri vardı.
Но Утер хочет, чтобы Артур на ней женился!
Ama Uther, Arthur'un onunla evlenmesini istiyor!
Не думаю, что он бы женился на ней, если бы не хотел.
Öyle düşünüyorsa evleneceğini sanmam.
Адам сказал мне, что ты снова женился и что у вас есть сын.
Adam, yeniden evlendiğini ve bir oğlun olduğunu söyledi.
Это одна из причин, почему я на ней женился...
Onunla evlenmemin nedenlerinden birisi de buydu.
И, я... Женился.
- Bir de evlendim.
Да, но он женился сразу после колледжа, учился в медицинской школе, имел двоих детей, красивый дом и собаку.
Evet ama üniversite biter bitmez evlenmişler, tıp fakültesine gitmişler, 2 çocukları olmuş, tepede bir evleri ve köpekleri var.
Но, в любом случае, она променяла меня на хорошего парня, а я сразу постарался вернуться в седло, и женился на пропитанной наркотой стриптизёрше.
Peki, her neyse hoş bir erkek için beni terk etti ama yaptığım şeyi tekrar yaptım ve uyuşturucudan kafası dönmüş bir striptizciyle evlendim.
Я приехала из провинции, взяла его в оборот, и он женился на мне!
Şehirli değildim. Ben teşvik ettim ve evlendik!
Это место, где король Людовик XIV женился на инфанте Испании.
Kral Louis XIV, genç bir İspanyol kızla orada evlenmişti.
Недавно он в четвёртый раз женился, и все гадают, как долго продлится этот брак.
İnsanlar bu seferkinin ne kadar süreceğini merak ediyor.
И даже думала выйти за него замуж, но в итоге он женился на богатой девушке из хорошей семьи.
Bu yüzden onunla evlenmek istedim. Ama daha iyi bir ailesi olan zengin bir kadınla evlendi.
Почему ты женился на мне?
Benimle neden evlendin?
Поэтому женился на мне?
Bu nedenle mi benimle evlendin?
А ты хотела, чтобы я женился на Мо Не?
Mo Ne ile evlenmemi istiyor muydun?
Развод не входит в мои планы, иначе бы мы расстались, и я не женился на ней.
Bunu sonlandırmak kolay olsaydı, seni bırakıp asla onunla evlenmezdim.
Если не мог забыть ее, зачем женился на мне?
Onu unutamadıysan, o halde benimle niye evlendin?
Я женился на тебе и принял ее как собственную дочь.
Tae Ra'yı kızım olarak kabul edip, seninle evlendim.
Ты женился на женщине с ребенком, потому что тебе нужна была я. Тебе нужна была Хэшин.
Bir çocuğun yüküyle benimle evlenmeye karar verdin çünkü bana ihtiyacın vardı, çünkü Haeshin'e ihtiyacın vardı.
Он не только женился, но и развёлся.
Evliydi, ama sonra boşandı.
Вот почему я никогда не женился.
iste bu yüzden hiç evlenmedim.
- я женился на тебя не из-за твоей кухни.
-... mutfakta hamaratsin diye evlenmemistim.
Поэтому я женился на ней.
Bu yüzden onunla evlendim.
А знаешь, я тот, кто должен хвастаться перед соседями, рассказывая, какой я счастливый, что женился на женщине, которая до сих пор...
Komşularıma ne kadar şanslı olduğumla ilgili övünmesi gereken asıl benim.