Живая translate Turkish
673 parallel translation
Это была живая и благодарная женщина.
Hayat dolu ve değerbilir bir hanımefendiydi... Kontes Beauchamp Dubourg de Catinax!
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
Scarlett sadece hayat dolu ve capcanlı.
– Но она не живая.
Buradakilerin yarısından daha canlı, baksanıza.
-... живая пирамида.
Ne kasıntı bir adam.
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Ona okuma denmez, bir oyunculuk gösterisiydi. Hayranlık uyandırıcı, etkili, müzik ve ateşten yapılmış birşey.
Очень живая и современная.
Neşeli ve modern.
Она живая, и останется живой.
Ama öyle olmayacak işte! Kız yaşıyor ve yaşayacak!
Она такая добрая, так живая.
Ne hoşsohbet Bu ne zarafet
Вы не шелохнулись. Я сказал, что вы как будто живая.
Sana bakmıştım, karşılık vermemiştin yine de.
Вы мне нужны живая.
Canlı istiyorum seni.
Живая... какой вы уже были каждый вечер, неделями... месяцами.
Canlı, eskiden olduğun gibi... her akşam, haftalarca, aylarca.
Синтии кажется, что у неё есть живая соперница и её подсознание придает ей уверенности в этом.
Cynthia onun rakip olarak hala hayatta olduğuna inanıyor, ve bu şüphe onun bilinç altında!
Она опасна так же, как живая.
Ölüsü de canlısı kadar tehlikeli.
Я тоже живая.
Benim de bir hayatım var.
- Как живая. Ну, Джейн, поговори с милым мистером Флэггом. И милый мистер Флэгг через минуту получит свои деньги.
Şimdi, Jane şu hoş Bay Flagg'la konuşuyorsun ve hoş Bay Flagg parasını hemen alıyor.
Она живая!
Bu canlı!
Она живая!
Canlı o!
Это не игрушка. Это настоящая живая собака.
Oyuncak değil, kanlı canlı köpek.
Я знаю лишь одно : то что я живой, и ты Харуэ тоже живая.
Ama ben biliyorum ki... ben kesinlikle hayatayım ve sen de öyle, Harue
Ему всего 20, но он уже живая легенда.
Daha yirmisinde ama yaşayan bir efsane.
Плохо, когда живая душа сидит в клетке.
İnsanların kafese kapatılması hoşuma gitmez.
Лазарь - живая пороховая бочка, разрыв во Вселенной?
Lazarus, tehlikeli biri.
Наша живая связь с творцами.
Yaratıcılarla olan tek canlı bağımız.
Состояние : живая материя.
Durumu... canlı.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
Bu şeydeki anti-hayat maddesi tüm galaksiyi kaplayabilir.
Это не радость воспоминаний, детских привычек, строго соблюдаемых христианских традиций, это радость сегодняшнего дня, радость живая.
Geçmiş zamanlarımızın, çocukluk anılarımızın Hıristiyanlık geleneklerinden gelen bir haz değil yaşayan, günümüze ait bir haz olacak.
Живая и извивающаяся.
Hayat dolu ve kıpır kıpır.
Но как может быть живая ткань вокруг мертвых костей?
Ve ölü bir kemiğin üzerinde canlı bir form nasıl olabilir?
Господи, можно поклясться, что это живая плоть.
Bakın mükemmel!
Она живая.
O iyi. O -
Потому, что ты живая.
Çünkü sen yaşıyorsun.
Потом я наложил на ее лицо косметику, чтобы она выглядела как живая.
Sonra tüm makyaj malzemesiyle yüzüne makyaj yaptım.
Ты когда-нибудь повзрослеешь? Он же живая легенда.
- Yaşlılardan hoşlanırsan öyle.
Она живая.
Yaşıyor.
- Мыслящая, живая субстанция.
Yaşayan, bilinçli bir varlık.
Это живая пластинка.
Gözünde bir cisim var.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
Biri dünyanın bir rüya olmadığına inanıyorsa umut vardır ama canlı bir beden ve görme, dokunma ve işitme yalan söylemez.
К тому же, ты герой старой Германии, живая легенда.
Ayrıca eski Almanya'nın büyük bir kahramanısın. - Sen bir efsanesin, Herr General.
Вместо мертвого спутника, живая, дышащая планета способная поддержать любую форму жизни которую, мы хотели бы там поместить.
- Ölü bir ay yada gezegen yerine yaşayan, nefes alan bir yer halini alacak.
Где живая легенда?
Nerede o yaşayan efsane?
- ( Живая музыка ) - Идём.
- Hadi gelin.
( Продолжает играть живая музыка ) Аншель, мне надо поговорить с тобой.
Anshel, seninle konuşmak zorundayım.
Живая курица!
Canlı bir tavuk!
Человек - живая легенда.
Bu adam yaşayan bir efsane.
Ага, только она живая.
- Evet, ama o yaşıyor.
Я не умная, я "живая".
- Zeki değilim.
Вы еще живая. Вы здесь.
Hâlâ canlısın.
Вы были живая.. наконец...
Çok canlıydın.
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
- Bu bir enerji. - Teşekkürler.
Ты живая!
Hâlâ bu taraftasın.
И да подарит нам Господь внука через девять месяцев. ( Живая музыка ) ( Музыка и смех внизу )
ve, tanrım lütfen, birkaç ay sonra büyükbaba olayım.