Живущий translate Turkish
252 parallel translation
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
Sadece seninle gezintiye çıkmak istiyorum.
— Человечек, живущий воттут.
Buradaki küçük bir adam.
Этот старик, живущий наверху в этом доме.
Bu evde, üst katta oturan ihtiyarı biliyor musun?
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Yahudiyeli her insan kirli ve kirli kalacak. Zorba merhametinde yaşamanın kabuğunu ve kirini bedenimizden kazıyana dek.
Один из парней в нашем отделе, живущий в Джерси, должен был идти на банкет в город.
Jersey'de oturan bizim departmandan bir arkadaşın şehirde resmi bir ziyafete gitmesi gerekiyordu.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
1000 yıl yaşayan turna Sayısız eğlencelerin sembolü
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
Şimdi de sizin arkadaşınız, burada yaşayan Teksas'lı ortadan kayboldu.
живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,.. нежели человек, живущий обьiчно с другой стороньi.
... refah içinde yaşamayı adet edinmiş başka birisinden farklı bir çeşit dine gereksinim duyduğu gerçeği, pek kesin değildir?
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
Yaşayıp da bana inanmış olan asla ölmeyecek.
Человек вроде тебя, живущий в Квинси... должен получать много предложений перевезти груз из Бурлингтона в Портлэнд.
Senin gibi, Quincy, Massachusetts'te oturan birine bir tırı, Burlington'dan Portland'a sürmesi için bir sürü telefon geliyor olmalı.
ћы узнали, что велосипедый механик – еодор'ельген, живущий на вершине'локлипы, планирует завершить свой "ль" емпо √ иганте.
Güvenilir kaynaklardan aldığımız bilgilere göre Pinchcliffe'te yaşayan bisiklet tamircisi Theodore Rimspoke Il Tempo Gigante adlı arabasını tamamlamayı planlıyor.
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
Kız kardeşiyle birlikte yaşayan yaşlı bir general olarak bilinmek benim arzum.
У меня есть братишка, живущий у свалки.
Çöplükte yaşayan bir kardeşim var.
Немец, живущий в Америке нанимет меня.
Alman kökenli bir Amerikalı beni tutuyor.
"Его отец, живущий в Балтиморе, обратился в полицию..."
" Baltimore'da yaşayan babası, sürekli aradığı halde...
Потому что любой, живущий на тысяче двести калорий искусственных апельсиновых вафель в день, заслуживает маленького угощения.
Çünkü birisi 1200 kalorilik yapay, sentetik portakal tadındaki waffle ile yaşayabiliyorsa küçük sürprizleri hak ediyordur.
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
Halkımın deyişiyle, "Geçitteki yolcu".
Живущий У Ворот?
"Geçitteki yolcu".
И всякий живущий и верующий в меня, не умрёт вовек.
Ve yaşayan ve bana inanan hiç kimse asla ölmeyecektir.
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек.
Ve beni yaşayan ve bana inanan kişi asla ölmeyecektir.
Зеленый дух, живущий в абсенте... хочет твою душу.
Absinthe'de yaşayan yeşil peri... ruhunu istiyor.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
O sadece kendi kurallarıyla oynayan yakışıklı bir asinin teki.
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
Aslında, arabanda yaşayan o kokuyu çekmektense, koklamaya dayanacağım en azından altı tane başka berbat koku bulabilirim.
"И всякий живущий и верующий в меня не умрет вовек."
'Yaşayan ve bana inananlar asla ölmeyeceklerdir. "
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Dünya'daki en harika kadının sen olduğunu bilen Dünya üzerindeki tek kişi ben olabilirim.
По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
Kardasyan kodları konusunda istasyonda yaşayan bir uzmanımız var
Почти так же нелепо, как принц, живущий со служанкой, которая спит со свиньями.
Bir Prensin domuzlarla uyuyan bir hizmetli ile görüşmesi ne kadar saçma bir şey!
и прошлый опыт, живущий в значении,
Anlamlarda hayat bulan
Он шулер-профессионал, живущий за счёт карт.
Saygın bir görünüşü var İskambilde hile yaptığını biliyorum
Взрослый мужчина, живущий со своим отцом?
Yetişkin bir erkek babasıyla yaşar mı?
"Считается, что живущий на юге Калифорнии, мистер Митник..."
Muhahaah! Güney California'da bir yerde yaşadığı sanılan Bay Mitnick...
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Evet, Kimköy'deki her Kim Noel'i çok severmiş... ama Kimköy'ün hemen kuzeyinde yaşayan Grinch... nefret edermiş.
Он выглядит умным. Ты правда думал, что один толстый старик, живущий на Северном Полюсе, делал игрушки для каждого ребенка на земле, чтобы в одном мешке на одних санях развезти их за одну ночь?
Kuzey kutbunda yaşayan, şişman ve yaşlı bir adamın, bütün çocuklara oyuncak yapıp, bir çantada, bir kızakla, bir gecede taşıdığına inandın mı?
Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
Pek sanmıyorum... Bir vampir, güneşiyle ünlü bir şehirde yaşıyor ve üstü açılır bir araba kullanıyor.
Я, как робот, живущий среди людей, никогда не чувствовал себя... по-настоящему своим на вечеринках и нудистских пляжах.
İnsanlar arasında bir robot olarak, partilere ya da çıplaklar plajına kabul edilmedim.
"он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить ; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
"Bana inananlar ölmüş ölmüş olsa dahi yaşayacak"... "Yaşarken bana inananlar ise hiçbir zaman ölmeyecek"
И чтобы этот народ, живущий под Богом, не исчез с лица Земли.
Ve bu ulus, Tanrının hükmünde, Yeryüzünden yok olmayacaktır.
Вспомните еще, что Алекс Траск... первый генетически сконструированный супер-человек, выведенный генными инженерами в пробирке, ныне живущий среди нас.
Anlaşılan unutmuşsun ki, Alex Trusk, genetik olarak geliştirilmiş süperinsanların ilkidir.. bir laboratuvar tüpünde doğmuş, Şimdi aramızda yaşıyor, aramızda dolaşıyor.
" если по вашим словам их королева умирает, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет тритонина, тоже окажетс € перед лицом порогом смерти.
Eğer kraliçeleri ölüyorsa, tretonin kullananların da ölümle yüz yüze gelmeleri an meselesi.
Моё имя, О Дэ-Су, означает "Беззаботно живущий сегодняшним днём".
Adım Oh Dae-su'nun anlamı "insanlarla iyi geçinmek" tir.
Так же как если живущий в зеркале умирает, вы не сможете увидеть свое отражение
Aynı zamanda, aynadaki sen ölürsen, artık yansıman olmuyor.
Да, могу поспорить что твой приятель Мэтью Партни,... живущий по 6200 Бульвар Крествуд в Луббоке, Техас согласился бы с этим.
Bahse girerim Lubbock-Teksas'ta,... 6200 Crestwood Bulvarı'nda oturan arkadaşınız Matthew Partney de sizinle aynı fikirdedir.
Живущий за городом коммивояжер.
Şehir dışındaki pazarlamacı.
Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса.
Gerçekten bu tür saçmalıkları, şişman, kelleşen, yüksek orta sınıfın, muhafazakar Yerel kont züppelerinden bekleyebilirsiniz.
Я вынес то, чего не пережил ни один живущий на земле.
Dünyada daha önce kimsenin yaşamadığı bir şeye katlandım.
Ты не знаешь, что чувствует человек, живущий в темноте, которую он боится.
Kör olduğun hâlde, hâlâ karanlıktan korkmanın ne demek olduğuna dair en ufak bir fikrin var mı senin?
Одинокий торговец произведениями искусства Живущий в состоянии постоянного организованного хаоса.
Bekar sanat eserleri satıcısı kokuşmuş organize kaosta yaşıyor.
"Я не нуждаюсь в логопедической помощи, потому что при мне будет постоянный, живущий со мной переводчик."
Konuşma yardımına ihtiyacım olmaz, ... eğer benimle yaşayan tam zamanlı bir tercümanım olursa. Affedersin, kim?
Старик, живущий внизу. Он слышал крик : "Я убью тебя", и через секунду звук падения тела.
Alt kattaki yaşlı adam,... çocuğun "Seni öldüreceğim." dediğini duyduğunu söylüyor.
- Барон, живущий во дворце Балуза.
Şu büyük, karanlık evdeki baron.
Представь, он очень ранимый человек, живущий в ужасном мире.
O... Düşünebiliyor musun?