Живых translate Turkish
2,926 parallel translation
Присоединяйся к миру живых, мальчик.
Yaşayanların arasına katıl evlat.
Я осмотрелся, чтобы удостовериться, что живых нет, и выбрался наружу, и... и сел в машину, которую мы разбирали и... и уехал.
Etrafta canlı biri var mı diye bakındım, sonra dışarı tırmandım. Parçaladığımız arabaya atladım ve uzaklaştım.
Он останется в живых.
Hala ortalıkta olurdu.
Передумала оставить меня в живых?
Yaşamama izin verme kararından vazgeçtin herhalde?
Что ты оставляешь людей в живых, чтобы они рассказывали о тебе, распространяли страшные истории.
Bıraktığın insanlar korku hikayeleri anlatır ve böylece efsanen yayılır.
Со временем, я могла взглянуть на диаграмму одной из твоих операций, и предсказать, кого ты оставишь в живых.
Bunun için birer birer senin operasyonlarını incelediğimde gördüğüm senin onların canlı kalmalarına her halde izin vereceğin hakkında tahminde bulunabileceğimdi.
У не было в живых ни одного родственника.
Hiç yaşayan akrabası yoktu.
Все ее войско было убито в засаде, и она была единственной оставшейся в живых
Onun bütün bölüğü bir pusuda öldürüldü, ve tek kurtulan o oldu.
Я не должна была остаться в живых ".
Ölmüş olmalıydım "
Богомол может убивать многих живых существ, но наиболее интересен тот факт, что зачастую самка богомола занимается сексуальным каннибализмом — это значит, что она откусывает голову самца после соития, а иногда и во время полового акта.
Peygamber devesi birçok canlıyı öldürebilir ama en ilginci ise dişi devenin cinsel yamyamlığa kalkışması yani bir defa cinsel birleşme yaptıktan sonra eşinin kafasını koparıyor bazen ise ilişki sırasında bile koparabiliyor.
Может быть они оставят нас в живых.
Belki canımızı bağışlarlar.
Вам повезло, что остались в живых.
Hayatta olduğun için şanslısın.
Я сказала, повезло остаться в живых.
Ben yaşadığın için şanslısın demek istedim.
Самым сексуальным из живых мужчин?
Yaşayan en seksi erkekten mi bahsediyorsun? Evet öyleyim.
Самым сексуальным из живых мужчин? Считаю.
Çeviren Sianox
Добро пожаловать в мир живых.
Yaşayanların diyarına tekrardan hoş geldin.
Если наш двойник будет убит, нет причин оставлять в живых прототип.
Yani adamımız ölürse, gerçeğini saklamak için bir nedenimiz kalmaz.
Райана нет в живых.
Ryan öldü.
Кто знал что эти карты у твоей сестры. Никто среди живых.
Bu haritaların kardeşinde olduğunu kim biliyordu?
Эй, ты хочешь научиться телекинетической клептомании, или ты хочешь научиться остаться в живых?
Nasıl telekinetik kleptoman olacağını mı öğrenmek istersin yoksa nasıl hayatta kalacağını mı?
В живых останутся только люди!
Hayatta kalan bizler olacağız.
Нельзя показывать "Ночь живых мертвецов" в ноябре.
Night of the Living Dead'i kasım ayında izleyemeyiz.
Мы должны были посмотреть "Ночь живых мертвецов".
Night of the Living Dead'i izlemek.
- "Ночь живых мертвецов".
- Night of the Living Dead'miş.
Здесь говорится, что у меня нет живых родственников.
- Yaşayan akraban yok dediler.
Если хочешь остаться в живых и пообщаться с парнем, которому собрался навредить, подписывай.
Eğer hayatta kalmak istiyorsan incitmek istediğin adamla konuş.
На корабле осталось 50-60 живых людей.
Geminin muhtelif yerlerinde 50-60 kişi var.
Если вы голосуете за освобождение капитана Салливана, один из вас займёт его место и умрёт, а если вы голосуете, чтобы оставить капитана и смотреть, как жизнь покидает его, у вас есть шанс остаться в живых.
Eğer serbest bırakmak için oy verirseniz Captainain Sullivan, Eğer birini alacak onun yerine ve kalıp, ve oy varsa Captainain Sullivan korumak için ve hayatını izlemek, uzak kalmamak İyi bir standı yaşam şansı.
Из живых заложников у них семеро наших парней, восемь гражданских и Энни.
Canlı rehinelerin, onlar, bizim çocuklar 7 var 8 sivil ve Annie.
Без тебя меня сейчас не было бы в живых.
Siz olmasaydınız şu an yaşıyor olmazdım.
Ты сделаешь все возможное, чтобы остаться в живых.
Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapacaksın.
Поверь мне, вы отите, чтобы я оставлял в живых.
İnanın bana hayatta kalmalarını istersiniz.
Ник, мы стараемся загладить свою вину мы нашли оставшихся в живых членов твоей семьи
Bir şeyleri iyileştirmeye çalışıyoruz Nik. Ailenin kalıntılarını bulduk.
Ты сама это сказала все, что угодно, чтобы остаться в живых.
Kendi ağzınla söyledin. Hayatta kalmak için her şeyi yapacağız.
ты делаешь все возможное, что бы остаться в живых.
Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapacaksın.
Видите ли, как я могу создавать новых гибридов если в болотах больше нет живых оборотней, которых можно обратить?
Eğer bataklıkta, nefes alan hiçbir kurt bırakmazsak nasıl olur da melez yaratma işlemini gerçekleştirebilirim?
Поверь мне, вы хотите, чтобы я оставлял в живых.
İnanın bana hayatta kalmalarını istersiniz.
Это не просто, когда его нет в живых.
Hayatta olduğu zamanki gibi olmaz.
У него нет живых членов семьи, но много друзей, с которыми он проводит время, и обращается за эмоциональной поддержкой.
Hayatta ailesinden kimse yok ama duygusal destek ve kendisine eşlik edeceğine inandığı birçok dostu var.
Тим сейчас живет в Сан-Антонио, штат Техас, его компания занимается устройствами "ТриКастер", используемая в вещании, веб-трансляциях и живых выступлениях.
Tim şu anda San Antonio, Texas'da oturuyor, ve şirketi, radyo / tv yayıncılığında, web de ve canlı performanslarda kullanılan TriCaster'i üretiyor.
Хочешь, чтобы я выбирал какая из девушек останется в живых, ты болен...
Bu mudur? Hangi kızın yaşamasına benim karar vermemi istiyorsun seni hasta...
Ты оставил его в живых. И теперь меня очень волнует наша договоренность в поезде прошлым летом.
Birini hayatta bıraktın, ki bu da beni geçen yaz trende yaptığımız konuşma hakkında endişelendirdi.
Так вот почему вы воссоединили земли живых, брелков?
Demek bu yüzden, yaşayanların dünyasına yeniden katıldın.
Мы найдем перевертыша и мы позаботимся о том, чтобы девочки оставались в живых как можно дольше.
Şekil değiştiriciyi bulacağız ve bu kızları elimizden geldiğince hayatta tutacağız.
Я думаю, что это - то, что помогает оставаться в живых.
Bense insanın yaşamasını sağlayan budur diyorum.
Как она оставалась в живых, чтобы родить тебе сына?
Oğlunu dünyaya getirecek kadar nasıl dayandı?
Шестая жертва оставалась в живых только из-за анатомической аномалии.
Altıncı kurban anatomik anormalliği sayesinde kurtulmuş.
Лишь одна вещь удерживает меня в живых.
Beni hayatta tutan şeylerden biri bu.
Как долго он оставался в живых?
- Ölmesi ne kadar sürmüş?
Одного всегда оставляют в живых, чтобы он рассказал остальным.
Her zaman haberi iletmesi için birini sağ bırakırlar.
Но мне повезло остаться в живых, верно?
Ama sanırım hayatta olduğum için şanslıyım, değil mi?