English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жизненный

Жизненный translate Turkish

344 parallel translation
Его жизненный путь во многом похож на мой.
Yaşam tarzı benimkine benziyor.
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации.
Tüm medeniyetin hayat döngüsünü tekrar ayarlamaya çalışıyoruz.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Sanırım dünyevi bir bilgeyle karşı karşıyayım.
Это твой жизненный план.
Bunun adını "hayat planın" koydum.
Мой жизненный план?
Hayat planım mı?
Твой жизненный план.
Hayat planın.
У меня есть жизненный план!
Benim hayat planım var.
Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели.
Yaşam alanlarını, sağduyuyu azmini, fiziksel yeteneklerini.
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
Yani, biliyorsunuz... Son zamanlarda hep düşünüyorum... Kırk yaşına geldim ve galiba bir tür bunalım filan içindeyim.
Мне кажется, мы созданы, чтобы страдать. Таков наш жизненный удел.
Acı çekmek için yapılmışız.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
Arabanın yeni çıktığı bir dönemdi hayatın hızının hâlâ atın hızıyla belirlendiği bir dönem.
Жизненный путь человека ведет к предопределенному концу. Я это принимаю.
Bir insanın gittiği yollar, belli sonuçların habercisi olacaktır.
Знаешь, сначала я рассчитывала на писательские навыки, жизненный опыт, который
Biliyorsun, ilk başta yazma üzerine olan yeteneklerime güveniyordum.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Film yapmak, en azından benim için, sandığınız gibi gerçekten sadece bir ufak senaryo yazıp sonra gidip onu çekmek meselesi değil. Filmi yaparken kendi hayatınız, kendi deneyimleriniz de ayrıca çok önemli faktörlerdir. Ve zaten yönetmenin bir senrayoya, oyunculara ve çalışanlardan oluşan bir takıma sahip olmaktan başka uğraştığı bir çok şey vardır.
Нам выпало получить великий жизненный опыт, который навсегда соединил нас всех.
Büyük bir deneyim bizi bir araya getirdi.
Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела.
Bu konudaki en zor nokta insanların muhasebecilik ve uyuşturucu kullanmak arasın da seçim yapması.
Его зовут Абрахам Симпсон, и у него есть то, чему вас не учили в ваших институтах - жизненный опыт.
İsmi Abraham Simpson ve onda sizin o komik okullarınızda öğretilmeyen bir şey var... hayat tecrübesi.
Каждый мой жизненный инстинкт касается ли это одежды, или еды был неверен.
Yarın ben yine aynı kişi olacağım ama birdenbire "girilmez" levhası kalkmış olacak. - Yaklaştık mı?
А какой у вас жизненный девиз?
Peki senin yaşam felsefen ne?
Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить.
Bir yaşam biçimi olarak bu onların kurtulma mekanizmaları
Весной, личинки вылупляются, и жизненный цикл начинается заново
İlkbaharda larva gelişir ve döngü tekrar başlamış olur.
Прошла свой жизненный путь до конца.
Öldü.
- Богатейший жизненный опыт.
Çok derin bir yaşam tecrübesi.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
Biliyor musun onu tanıdığım kadarıyla tecrübelerime dayanarak asla onu bu kadar yeniden yaratıp düşünmedim, ama bu oldukça yakın gözüküyor.
Понимаете, он забыл свой жизненный опыт.
Hayattaki bütün deneyimlerini unutacak.
Слушайте, позвольте дать вам небольшой жизненный урок касательно воров.
Bak, sana hırsızlarla ilgili bir hayat dersi vereyim.
Ну что же, таков жизненный удел.
Oh pekala, hayat hep böyledir.
Что-ж, тебе просто требуется чем-нибудь заполнить появившийся жизненный вакуум.
Senin sadece, hayatındaki bu boşluğu doldurman gerekiyor.
Это тебе жизненный урок.
Bu sana bir hayat dersi.
Я отобразил жизненный цикл вируса. Компьютер подсчитает, сколько времени у вируса заняло достижение текущего уровня концентрации.
Bıraktığı örneği analiz ettim ve virüsün yaşam döngüsünün haritasını çıkardım ve bilgisayarı, virüsün şu anki konsantrasyonuna ulaşması için ne kadar süre geçtiğini hesaplaması için programladım.
- К тому же у нас богатый жизненный опыт.
Evet, ayrıca tecrübenin yararına da sahibiz.
Вот тебе жизненный урок.
İşte sana bir hayat dersi.
Пейси, почему для тебя жизненный опыт - вечеринки и дикие оргии.
Hayat tecrübesinin anlamı neden bu çılgın partiler ve gelişigüzel ilişkiler oluyor?
Как помочь его семье, как повысить их жизненный уровень. Умудрился потратить 200.000 долларов.
Ortağımın aileden kalma parasını... bile kullanamamışken iki yüz bin doları nasıl kullanacağını...
Или вы проведете 30 дней в тюрьме, или вы проведете время в обществе людей, жизненный опыт которых отличается от вашего.
30 gün hapiste zaman geçirebilirsiniz,..... veya tecrübeleri sizinkilerden .. biraz daha farklı olanlar ile... duyarlı olma kursları alabilirsiniz.
Ну, согласно вот этому, у жуков короткий жизненный цикл.
Böceklerin ömrü kısadır, diyor.
Мы должны были обнаружить его жизненный сигнал.
Hayat belirtisi bulamamıştık.
Вы знали, что он обладает способностью искажать свой собственный жизненный сигнал?
Yaşam sinyalini gizlemek gibi bir yeteneği olduğunu biliyor musun?
Эта группа ищет возможности внутреннего роста через непосредственный жизненный опыт.
Bu grup, doğrudan tecrübe ederek kendilerini geliştirme arayışında.
я предполагаю мы все получили жизненный урок, кроме Джефа.
Sanırım iyi bir hayat dersi aldık, Jeff dışında.
Мой жизненный путь только начался.
Hayat yolculuğum yeni başladı!
У него огромный жизненный опыт, которым он в свободную минуту делится со мной.
Karizmatik, azıcık becerikli ve bok gibi. Onunla ortalığı yıkıp, Biraz eğleniyorsun.
Итак, в конце концов, не важно, сколько, три дня или семь дней, тебя всё по-прежнему раздражает, по-прежнему разочаровывает, огорчает, по-прежнему бесит весь твой жизненный опыт.
Yani, sonunda, ne olursa olsun - - Üç gün ya da bir hafta - - yine sinirlenirsin, yine kızgınsın, yine ümitsizsindir, yine tüm yaşadıklarından nefret edersin.
Я могу вообразить, насколько безусловно неприятным был для юноши с таким прекрасным и высокоморальным воспитанием, как у Криса Хоббса, сексуальный интерес со стороны ученика мужского пола. Который затем вызывающе продемонстрировал свой жизненный стиль, приведя на выпускной своего любовника и устроив то, что было описано как весьма провокационный танец.
Chris Hobbs gibi ailesi tarafından ahlaklı bir şekilde yetiştirilmiş bir genç için, bir hemcinsinin ona cinsel açıdan yaklaşmasının ve erkek arkadaşını baloya getirerek tahrik edici diye tabir edilen bir biçimde dans etmesinin ne kadar rahatsız edici olduğunu tahmin edebiliyorum.
Это простой жизненный факт.
Sadece hayatın basit bir gerçeği.
У тебя есть жизненный опыт.
Senin yaşam tecrüben var.
Да, но я не думаю, что жизненный опыт поможет мне в этом.
Evet, ama yaşam tecrübemin bunlar için bana yardımı olacağını sanmıyorum.
Кровать это не жизненный план, и ты мой друг, нуждаешься в жизненном плане, что ж вот он.
Yatak, bir hayat planı değildir. Senin bir plana ihtiyacın var.
Чуть позже в эфире наша ведущая рубрики "Жизненный стиль" Шейла Годдард расскажет нам, что необходимо для организации победной вечеринки нового мэра.
Yayınımızdan sonra editörlerimizden Sheila Goddard yeni başkanımız için verilen partide neler olduğunu gösterecek.
Единственный жизненный опыт, который у него был, - это военная служба.
Bu hayattaki tek deneyimi askerlikten ibarettir.
Мой жизненный путь закончен.
İnsanlarla işim bitti, gidiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]