Жизнерадостный translate Turkish
43 parallel translation
Когда он уезжал, два года назад, это был счастливый и жизнерадостный человек, и каким теперь вернулся?
İki yıI önce yurt dışına mutlu, neşeli biri olarak gitti peki ya şimdi eve nasıI biri olarak döndü?
"... жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор. "
"... bahtiyar gün sisli dağın tepesinde parmak uçlarında duruyor. "
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
Sizin gibi neşe dolu birisi nasıl oluyor da tüm yaşamı boyunca hastalıklara bakmaya mahkum oluyor?
Он такой жизнерадостный.
- Neşe saçıyor.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
Sende dayanamadığım şey dostum, sürekli neşeli olman.
А если честно, мы счастливы не меньше, чем наш жизнерадостный сосед...
Orayı dostane komşumuz olarak görüyoruz.
Не похоже, чтобы в клингонском языке был эквивалент слова "жизнерадостный".
"Neşeli" için bir Klingon kelimesi yok anlaşılan.
- Он такой жизнерадостный.
- Yapma ama! Herman neşeli bir adam.
Меня зовут Алиса, и обычно я жизнерадостный человек. Но сегодня я начала думать обо всех грустных вещах.
Genelde neşeli biriyim ama bugün kötü şeyler düşünmeye başladım.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
O hayat doluydu. Hep kahkahalar atar ve gülümserdi.
A теперь в эфире жизнерадостный Брюс Нолан у Ниагарского водопада.
Şimdi, Niagara Şelalesi'nde bulunan çatlak Bruce Nolan'a dönelim.
Он очень жизнерадостный.
Harika bir mizacı var.
Очень жизнерадостный ребенок у вас, миссис Коллинс.
Çok dirençli bir oğlunuz var, Bayan Collins.
Он веселый, жизнерадостный человек, в отличие от тебя.
O, senin aksine çok canlı ve neşeli.
Он также гораздо более жизнерадостный, чем раньше, и он хорошо ладит с людьми здесь.
O, daha önce olmadığı kadar neşeli ve insanlarla kaynaşmasını biliyor.
Почему ты всегда такой жизнерадостный?
Bu kadar yapıcı olmayı nerede öğrendin?
Для этого нам нужен ведущий красивый, жизнерадостный, очаровательный, бесстрашный
Şimdi, bunun için, yakışıklı, güler yüzlü, çekici, korkusuz bir host lazımdı.
Энн мое имя при рождении, но за мой жизнерадостный характер, мои друзья назвали меня Поллиной.
Anne doğum ismim, çünkü neşeli mizacımdan dolayı arkadaşlarım bana Pollyanna der.
Я очень жизнерадостный человек.
Olumlu bir yapım var benim.
О, веселый, невероятно общительный, жизнерадостный.
Eğlenceli, dışarı çıkmayı seven hayat dolu.
Несмотря ни на что, он такой жизнерадостный.
Her şeye rağmen neşesini koruyor.
Я даже не знаю. Он всегда такой жизнерадостный, когда ты рядом.
Bilemiyorum, senin yanındayken neşeli bir hâl alması...
У нее жизнерадостный характер.
Neşeli bir karakteri var.
Ты привлекательный, жизнерадостный, прямо такой, каким бы я хотел быть.
Yakışıklısın güler yüzlüsün. Bende olmasını istediğim her özellik var sende.
Жизнерадостный гот.
"Gotik Kırçiçeği"
Это один из недостатков понижения - мне не нужно каждый день чувствовать его жизнерадостный характер.
Rütbemin indirilmesinin kötü yanlarından biri de bu işte. Her gün onun bu hoş mizacını göremiyorum.
Жизнерадостный гавнюк
Kan emiciler çabuk iyileşir.
Не самый жизнерадостный парень, но целуется ого-го.
Pek eğlenceli bir tip sayılmaz ama çok iyi öpüşüyor.
Он не жизнерадостный человек.
Mutlu bir insan değil.
Он был понимающий, весёлый, жизнерадостный.
Çok neşeli ve hayat dolu biriydi.
Жизнерадостный пирог?
Neşeli değildim diye pasta mı?
Такой был жизнерадостный...
O kadar hayat doluydu ve... İşte.
Мой жизнерадостный вид?
İyimser dış görünüşüm mü?
что ты жизнерадостный.
Çok sesli olmak canlılığın göstergesidir!
Сегодня он жизнерадостный, но это потому что вы здесь.
Bugün, mutlu ve canlı ama bu yalnızca senin etkin sayesinde.
Уж точно не жизнерадостный охранник дипломатов.
Açıkça mutlu bir güvenlik subayı değilsin.
О, Скарлетт, вы так жизнерадостны.
Scarlett, ne kadar da hayat dolusun.
Вы очень жизнерадостны для человека, чья теория о панкреатите только что была опровергнута.
Pankreatit teorisinin yanlış olduğu daha yeni kanıtlanmış biri için fazla neşelisin.
Они всегда так... отвратительно жизнерадостны, не правда ли?
Hep umutsuz bir neşelendirilicikleri var, değil mi?
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Şişkoların neşeli görünmesinin bir sebebi var.
Будем веселы и жизнерадостны.
Hadi orada biraz neşelenelim.
Вы можете быть Энди, [( * любящий, жизнерадостный, открытый )]
Andy olabilirsiniz. Andy :
Вы слишком жизнерадостны для человека с темным прошлым.
Böylesi trajik bir geçmişe sahip birine göre oldukça neşelisin.