Жилище translate Turkish
314 parallel translation
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно
Evimizin şerefine. Güneşte ve yağmurda, mütevazı de olsa Tanrı şahidimiz, bizimdir evimiz.
— Нет. — Видишь ли, жилище...
- Takdir edersiniz ki bu ev...
Видишь ли, жилище больше не "свое".
Anlayacağınız, bu ev artık bizim değil.
Мое жилище вам не подойдет.
Sizin gibiler için uygun değil, Bayan.
Нет... за ваше жилище.
Hayır, yeni evin için.
Тем временем себе вы изберёте достойное, приятное жилище.
Sonra da nereyi beğenirseniz, sağlığınız ve rahatınız için nereyi uygun görürseniz, orada kalırsınız.
Вот вам жилище великого человека!
Büyük adamın nerede oturduğuna bakın. Bir virane.
Роскошное жилище, самые лучшие друзья.
Belki dünya iyisi arkadaşlarınız... bir aileniz...
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Bazı cahil 19.yy gelenek düşmanları kendilerine... nasıl desem - 17.yy sanat eserlerini... kendi zırvalarıyla değiştirmeyi görev edinmişlerdir... bu pisl-affedersiniz - bu saçma ve tiksindirici av ve sevinç sahneleriyle hem de.
Вот ваше новое жилище.
Sizin yeni pansiyonunuz.
- Это жилище Бена Чилдресса.
- Ben Childress'in kaldığı yer burası.
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
Şeytan'ın makamında mısın?
В любом случае, хочу проведать его жилище.
Ne olursa olsun dairesini görmeyi çok istiyorum.
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
Bir mekan, içinde olanın kişiliğini taşımalı.
Что ж, с моей точки зрения, обыск в жилище подозреваемого был незаконен.
Bence, şüphelinin evine giriş biçimi yasadışı.
Вот твой платок, который я нашел в жилище Мордреда.
İşte eşarbınız, Mordred'in odasında buldum.
Ну а пока мы устроим временное жилище.
Bu geceyi geçirmek için bazı düzenlemeler yapmamız lazım.
Жилище, хлев, земля, деревья, часть домашнего скота и инструмента принадлежали помещику, ему же причиталась и половина урожая.
Hasatın bir kısmı ona verilirdi. "
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
İşte, baylar, Elwood Blues'un zarif ikâmetgahı.
Посмотри на это жилище.
Şuraya bir bak.
Добро пожаловать в мое скромное жилище.
Gösterişsiz evime hoşgeldiniz.
Мы построили жилище, защищавшее нас не только от дождя.
Bu hem yağmurlardan korunmamızı sağlıyordu.
- Позвольте показать Вам моё скромное жилище. - Спасибо.
- Şimdi sana mütevazı evimi göstereyim.
Моё скромное жилище.
Mütevazı evim.
Что ж, всем известна ситуация. Мы надеемся высадиться прямо в жилище талосиан.
Talos toplumuna nakledilmeyi umut ediyoruz.
И вот мы в твоем жилище.
Ve işte senin küçük yuvandayız.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Mülke zarar vermek, kundakçılık, beton bir yapay penisle cinsel saldırı?
Это взлом и проникновение в жилище, Джеймс.
- Bu haneye tecavüz James.
Человек, который меня убил вернется в наше жилище.
Beni öldüren adam evimize geri gidecek.
Это мое жилище.
Burası benim ikametgahım.
Генерал Ли, добро пожаловать в нашу скромную коню... то есть жилище.
Naçizane atımıza- - Evimize hoş geldiniz General Lee.
Вот и оно - скромное жилище Холли.
İşte buradayız. Holli'nin mütevazi mekanında.
Простите, что мы звоним так несвоевременно в ваше жилище, мадам графиня...
Bu şekilde geldiğimiz için bağışlayın efendim. Gerçekten özür dileriz.
- Если ты живешь в этом жалком жилище, то кто же владеет отныне нашим замком?
Eğer siz bu alelade küçük evde yaşıyorsanız, şatomuzun şu anki sahibi kim?
Отличное жилище.
Güzel bir ev.
А пока, доктор Фосфилл, будьте добры, покажите мне мое жилище.
Belki bana odamı gösterebilirsiniz, Dr. Fosswell. Beyler.
- Хотелось посмотреть на ваше жилище.
- Odanı görmek istemiştim.
А вот и наше скромное жилище.
Sade evimize hoşgeldin.
Шериф, я вижу твое жилище отсюда.
Şerif, buradan | sizin evi görebiliyorum.
У него был доступ в жилище Архиепископа.
Başpiskoposun odasına girmiş.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Ve sonunda sizden sonra yerinize geçsin diye doğurttuğunuz bencil veletler için bir utanç kaynağından başka bir şey olmayan sefil evinizde son nefesinizi vermeyi seçin.
Никто бы не заподозрил, что это жилище воина.
Kimse demez ki burada bir savaşçı yaşıyor.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
O berbat yeri görünce onu hemen terk edeceğini biliyor.
Даже в нашем жалком состоянии, мы чувствуем, как манит к себе самый священный город Тибета, жилище Далай-ламы.
En mutsuz anımızda bile Tibet'in en kutsal şehrinin, Dalai Lama'nın evinin cazibesini hissediyoruz.
Моё холостяцкое жилище - идеальное место чтобы принять твою юную даму.
Bekâr evim, genç bayanı eğlendirmek için birebir.
этo чaстнoе жилище...
Burası özel bir mülk dostum!
Когда я был маленьким, мой отец рассказывал... что самая высокая гора в мире - это жилище Богов.
Küçük bir çocukken, babam bana dünyadaki en yüksek dağın tanrıların evi olduğunu söylerdi.
Чудесное жилище, прекрасное окружение и умная компания.
İyi bir şarap, güzel manzara ve akıllı arkadaşlar.
Моё скромноё жилище рядом.
Mütevazı bir evim var.
Чистое место для жизни, их собственное жилище.
Bıktım artık bu saçmalıklardan.
Вы разбили окно и вторглись в частное жилище.
Camını kırarak özel bir mülke girdin.