Жильём translate Turkish
96 parallel translation
Дед, это Молли. Это она помогла нам с этим жильём.
- O bize burası için yardım etti.
- С жильём - да, чтобы сэкономить.
- Yeter de artar bile.
Очередной день охоты за жильём?
Yine ev aramaya mı çıktın?
Я могу обеспечить жильём, продовольствием - чем угодно...
Bir ev ve taze günlük yiyecek... Sana hepsini sağlarım.
Ну, значит, надо начинать поиски, проверить, что с жильём в кампусе.
Sanırım aramalara başlamam gerek. Kampus lojmanlarını kontrol edelim.
Этот разрушающийся дом в Друид Хилл Парк в Балтиморе некогда был жильём смотрителя городского зоопарка.
Baltimore'daki Druidhill parkındaki bu çürüyen ev bir zamanlar hayvanat bahçesinin bakıcısının eviydi.
Кое-какие проблемы с жильём.
Ev ile alakalı bazı problemleri vard. - Hala aynı, ha?
Ну, с тех пор как Маршалл и Лили обзавелись своим жильём, его мама шлёт им коробки со всякой старой фигнёй, от которой пытается избавиться.
Marshall'la Lily kendi evlerine taşındıklarından beri annesi, Marshall'ın eskilerinden atmak istediklerini kutularla gönderip duruyor.
А с жильём что?
Nerede kalıyorsun?
Что с жильём?
Pansiyon mu?
Найди работу, начни откладывать, обзаведись жильём, покажи семейную поддержку,
İş bulacaksın, birikim yapacaksın. Kalacak bir yer bulacaksın, ailene bakacaksın.
Лодками, девушками, жильём.
Botları, kız arkadaşları, dairelerimizi.
Я просто не могла решиться, потому что у тебя, ты знаешь, нестандартная ситуация с жильём.
Aklıma aptal aptal düşünceler geldi. Şu "çatı" meselesi yüzünden.
Не об этом я мечтала, но пока мама в тюрьме, это решит проблему с жильём на лето.
Pek hayalin sayılmaz ama annem hapisteyken yaz için ev sorunumu çözer.
Но и о рабочих, с их проблемами на фабриках, с жильем.
Çalışma dünyasındaki, fabrikalardaki ve aile içi sorunları da irdeliyoruz.
Как у вас с жильем, папаша?
Burası ışıktan bir şehir olacak.
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
Düşündüm ki Batı Baltimore'daki Terrace projesi güvenlik nedeniyle bütün ev sakinlerinin fotoğraflarını çekiyordu.
Майкл, что же будет с жильем?
Michael, gece nerede kalacağız?
Некоторые граждане перестали возвращаться из отпусков, и ситуация с жильем в столице значительно улучшилась.
Bazı vatandaşlar Macaristan tatillerinden dönmediğinden beri başkentteki daire piyasası çok düştü.
ЦК СЕПГ начинает проведение мероприятий под названием "Солидарность с Западом" с целью обеспечения жильем наших новых граждан.
Bu kampanya ile birlikte tüm yurttaşların yaşayacak büyüklükte yerlerinin olması amaçlanıyor.
Под скромным жильем они подразумевают мотель, где находятся только больные и убогие.
Temkinli olmakla, tek müşterisi Afrikalılar olan bir otel seçmek arasında fark vardır.
Чтобы обеспечить Дениза жильем.
Deniz'e bir oda ver, onu yanına al.
Помнишь, я говорила, что что-нибудь придумаю с жильем?
Nereye gideceğim hakkında konuşurken bir şekilde hallederim demiştim, hatırlıyor musun?
Это же мы обеспечивали их жильем.
Biz onlar sayesinde para kazandık.
Ну, мое жилье стало не моим жильем, технически.
- Son evim, benim evim değildi. Babamın şirketi kirayı ödüyordu.
- Просто у меня небольшая проблема с жильем я хотел спросить, можно ли пожить у тебя несколько дней?
Bu aralar evimde biraz sorun var. Birkaç gün sende kalabilir miyim diye soracaktım.
Мы с Блумом обеспечиваем нас жильем.
Bloom ve ben, odayı sağlama alacağız.
Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих :
Size uygun bir ev, araba ve geçimizin için para verilecek. Şimdi belirteceğim alanlar dışında bir işe girerek gelirinizi artırabilirsiniz :
- Да, и они обеспечивают жильем.
- Bir tek bunu yapabilirim.
Я в курсе твоих заморочек с образованием, обеспечением жильем... — Дамское белье.
Eğitim ve barınma hakkındaki tutkunu biliyorum... - Gecelik.
Просим вас учитывать, что размещение бизнес-офиса в вашем доме является нарушением вашего договора на владение жильем.
" Site sözleşmenize göre konutunuzda bir iş merkezi kurmanız kesinlikle yasaktır.
Наша служба помогает им покинуть улицы, обеспечивает их продовольствием, жильем, помогает советом и просто показывает им, что они не одни.
Onlar için buradayız. Sokaktan kurtarmak için yiyecek, yatacak yer vermek için. Yalnız olmadıklarını söylemek için.
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Baylar ve bayanlar, yalnızca New Orleans'ı değil büyük Amerikan rüyasını da yeniden inşa edeceğiz.
Но ты хоть разговариваешь со своим отцом, пытаешься разобраться во всей этой ситуации с жильем?
Ama babanla hiç konuşuyor musun, Burada yaşama işiyle ilgili bir çözüm getirmeye çalışıyor musun?
И, детектив Мендоза, раз уж вы у нас такая дотошная, может быть кто-то из ваших людей может последить за жильем пропавшего шофера на случай, если он заявится.
Elinden geleni yap. Dedektif Mendoza adamlarınızdan birkaçı, sürücünün ortaya çıkma ihtimaline karşı evi gözetleyebilirler mi acaba?
Она будет ограничена между временным жильем, адвокатским офисом и дорогой между ними.
Serbestisi, evi ve avukatının ofisi arası geçişlerle sınırlı olacaktır.
Я поддерживаю множество организаций, которые обеспечивают нуждающихся едой, жильем и медицинским уходом.
İnsanların yemek, barınma ve sağlık ihtiyacını karşılayan organizasyonlara bağış yapıyorum.
Я полностью удовлетворен нашим нынешним жильем.
Şu anki yerimizden ziyadesiyle memnunum.
Они кормили их, обеспечивали жильем, обеспечивали какой-то жизненный уровень.
Onları beslediler, ev verdiler, yaşamaya değer kılacak bir amaç verdiler.
группа "Б" - сучки, довольные своим новым жильем и готовые ловить то, что бросают.
B Grubu : Rahatlarına bakıp erkeğin yakaladığını yiyen orospular.
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку.
Bize ev ve yemek verin ben de borcunuzu erteleyeyim.
И он не пользовался снятым жильем.
- O evleri kullanmadığını da biliyoruz.
Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
Kendisine çok klas bir daire döşemiştir.
можете идти наслаждайтесь новым жильем
Sen devam et. Yeni odanın tadını çıkar.
Мы должны разбираться с жильем этих козлов в Горазде, так что поговорим позже. Пока, ребята.
Gorajde'de bir karışıklık daha çıktı o yüzden sonra görüşürüz.
Не думала, что скажу это, может, пришло время тебе обзавестись собственным жильем?
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama belki de kendi evini alma zamanın gelmiştir.
Как видишь, я решил проблему с жильем.
Gördüğün gibi kafamın üstünde bir çatı var.
Ладно, хорошо, наслаждайся своим новым жильем.
Tamam, yeni kazının keyfini çıkar.
Не нужно трубить об этой ситуации с жильем на каждом углу.
Bu barınma olayını gizli tutmak zorundayız.
Кто знает, как в Испании у студентов с жильем?
İSPANYADA ÖĞRENCİ EVLERİYLE İLGİLİ BİLGİSİ OLAN VAR MI?
Что там с бездомным жильем?
- Evsizler barınağı nasıl?