Жульничество translate Turkish
155 parallel translation
Когда играешь с лохом, жульничество может даже помешать.
Karşımdaki o salağa hile yapmama bile gerek kalmadı.
Всё это жульничество.
Hile bunlar hep.
Твое жульничество зашло слишком далеко.
Zorbalık planların iyice sınırı aşmaya başladı.
Арестована за жульничество,
Sahtekarlıktan tutuklanmış.
Жульничество, жульничество во вред государства это тяжкое правонарушение.
Bu dolandırıcılık, Dolandırıcılık bu ülkede ciddi bir suçtur.
Пуленепробиваемый жилет - это, в общем-то, жульничество.
Kurşungeçirmez yelek giymek hile sayılır.
- Это жульничество.
- Kandırmaca bu.
Но это жульничество!
Evet tatlım, bu hile yapmaktır.
- В том-то и будет заключаться наше жульничество, Дугал.
- Böylece hile yapıyoruz Dougal. - Sahi, tamam...
Все крахмалосодержащее - жульничество.
Tüm nişastalı yiyecekler üçkağıttır.
- Это жульничество!
- Kazandık!
А не моя. И может быть с твоей стороны это жульничество и тайное самопотакание.
Arkadaşlığınız ona senin açından... saçma geliyor, yani bilirsin işte...
- Да это жульничество.
- Hile yaptın.
Технически, это жульничество, так?
Teknik olarak, bu hile yapmak değil mi? Hayır.
Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество!
Bu yarışma sahte ve hileli! Ve sahte!
Похоже на жульничество.
Kulağa üçkağıt gibi geliyor.
— Жульничество не работа.
Aynı işi bölüşmek, iş değil.
Я уверена, что это он рассказал Квону про жульничество.
Eminim Kwan'la kopya olayını konuşan oydu.
Это жульничество.
Bu bir dümen.
Очередное жульничество.
Başka bir dümen.
О, другое жульничество, ха?
Başka bir dümen, huh?
Это жульничество, когда осталась одна буква.
Tek harf kaldığında hile yapmak gibi.
Это грандиозное жульничество.
Büyük bir dümen.
Жульничество, вранье, ругань.
Dolandırma, yalancılık, b.k atma.
Этот приём назывался просто - жульничество.
Biz buna "üçkâğıt" diyoruz.
- Это жульничество.
- Bu hile demek.
Да, но это жульничество.
Evet ama hile yaptın.
Это абсолютное жульничество.
Resmen sahtekârlık.
- " Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
Hiç şüphesiz Crewe'a şike yüzünden verilen beş yıllık gözaltı süresi bu gece ciddi bir şekilde ihlal edildi.
За жульничество? "
Otomatik çıkarma "
Это жульничество. И наказание - смерть.
Hile yapıyorsunuz ve bu yüzden öleceksiniz.
Я знаю, это было жульничество, но я чувствовала себя лучше.
Bu kendimi kandırmaktı ama daha iyi hissetmeme neden oluyordu.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Ufak tezgahı için özür diliyor sonraki nefesinde büyük tezgahı için ortam hazırlıyor.
Это же жульничество.
Hile yapıyorsun.
И это, по-вашему, не жульничество?
Hile yapman lazımdı değil mi?
- Мобильник – это жульничество.
- Cep telefonunu kullanman hileli.
А разве это не жульничество?
Ama bu hile değil mi?
Жульничество?
Hile mi?
Это жульничество.
Hile yapıyor, dostum.
Эй, прекрати облизывать шар - это жульничество.
Topu yalamayı bırak. Bu kurallara aykırı.
О, дорогая, ты не знала, что это было жульничество?
Tatlım, onun bir tür dolandırcılık olduğunu bilmiyor muydun?
Если ты ее увидишь, это будет жульничество.
Eğer onu görürsen bu hile yapmak olur.
Это тот парень, которого выгнали за жульничество.
Bu, kopya çektiği için atılan eleman.
Это жульничество. Ненавижу мошенников, Крис.
Hile yapılmasından nefret ederim, Chris.
Ладно, все прочитайте статью, где говориться, что жульничество Патриотов не было таким уж постыдным....... а я ща вернусь.
Pekâlâ, herkes spor yorumcularının Patriots'ı hile yapmalarından dolayı affettikleri ve bunun büyütülecek bir şey olmadığını söyledikleri yeri okusun, ben birazdan döneceğim.
Это не по правилам. - Это жульничество!
- Buna hile derler.
Вздор и жульничество.
Zırva ve palavra.
Это будет не жульничество.
Aslında hile bile sayılmaz.
- Это тоже жульничество.
- Bu dahile sayıIır.
Миссис Форман, если я куплю пирог, это будет жульничество и я провалю задание. Поверь, если ты испечешь его, ты также провалишь задание.
Bayan Forman, Eğer bir turta alırsam, hile yapmış ve başarısız olmuş olurum
Это самое подлое жульничество.
Teşekkürler.