English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забывать

Забывать translate Turkish

1,035 parallel translation
На него не похоже забывать о важных вещах.
Önemli şeyleri unutmazdı eskiden.
Это музыка-сон, которая заставляет их забывать о том, что они сидят около своих машин, как придурки.
Hayali bir müzik. Unutmalarını sağlıyor öyle ki tüm gün aptal gibi radyolarının başında oturuyorlar.
Ты не должна забывать, кто ты... и кто он.
Unutmaman gereken onun kim, senin de kim olduğundur.
Оружие не забывать!
Silahlarınızı unutmayın!
Я предлагаю выпить за Снаута, за его мужество, умение не забывать о долге!
Snout'a kadeh kaldıralım, onun cesaretine, ve görevine olan bağlılığına.
Я попрошу не забывать, что на это были ухлопаны мои деньги.
Orada batanın benim param olduğunu hatırlamanı istiyorum.
Жизнь Оммов гораздо короче нашей, но нельзя забывать что размножаются они намного быстрее.
Omların ömürleri bize göre çok daha kısa olabilir. Fakat nüfuslarının bizden çok daha seri bir şekilde arttığını unutmamalıyız.
ты хочешь, чтобы так всё и продолжалось, ты хочешь только ждать и забывать.
Sadece devam etmek istiyorsun beklemeye ve unutmaya devam etmek.
Ты забыл, что научился забывать, что однажды заставил себя всё забыть.
Bir gün unutmak için kendini zorladığında unutmayı öğrendiğini unutuyorsun.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
Bu yaşta insan biraz unutkan oluyor. 5 gün önce Pig's Whistle'ın orada bayağı tartışmıştınız. Ofisimde hatırlamanıza yardım edecek bir kaç resmim var.
Давай не забывать, завтра важный день.
Unutma, yarın mühim bir gün.
Нет, об этом забывать не стоит.
Unutmasan daha iyi edersin.
Нельзя забывать Дуди, да.
Doody'yi unutamayız, oldu mu?
Я никогда не хочу этого забывать.
Asla unutmak istemiyorum.
- Да, я думаю, точка зрения Джудит верна, Редж, если только движение никогда не будет забывать... - что неотделимое право каждого человека...
- Judith'in görüşü çok geçerli şunu unutmamak gerekir ki, doğal olarak her erkeğin...
Нельзя его забывать, верно?
Onu unutmamalıyız, değil mi?
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Bu balıkçılardan doğan çocukları ise savaşı anmak için, bir festival yapmaya karar verdiler.
А вот, если ты хочешь стать героем советую тебе не забывать о своей "красавице".
Eğer kahramanlık taslamayı düşünüyorsan, sana önerim peri kızını düşün.
Вы можете забыть все, чему я вас учил, но этого забывать не стоит...
Eğer ileride, öğrettiklerim içinden bir tek bunu hatırlayacak olsanız da... bunu hatırlayın çocuklar, olur mu?
Но может быть и забывать ничего не надо? Потому что тебя словно и нет
Belki de silecek bir şey yoktur, sen var olmadığın için.
Потому что люди стали терять свои надежды и забывать свои мечты.
Çünkü insanlar umutlarını kaybetmeye başladılar ve rüyalarını unutuyorlar.
Я начинаю забывать ее.
Onları da unutmaya başladım.
Значит нужно научиться писать, если хочешь забывать.
Eğer unutmak istiyorsam, o zaman yazmayı öğrenmeliyim. İşte bu.
Том Бакстер, в кинотеатре в Чикаго, начал забывать свой текст.
Chicago'daki bir salonda, Tom Baxter karakteri repliklerini unutuyormuş.
Пока люди продолжают забывать их внутреннее руководство и внутреннюю природу они всегда будут в недоумении почему такие события происходят в мире и почему такие черты людей поднялись до таких сильных позиций.
insanlar içgüdüleri ve doğalarına karşı duyarsızlıklarını sürdürdükleri sürece bu olayların neden meydana geldiklerini ve bu figürlerin neden böyle yüksek pozisyonlara yükseldiklerini asla anlayamayacaklar.
Не надо также забывать, что эти дожди не столь обильны, чтобы их хватило для получения максимального урожая. Я полагаю, что им будет достаточно вырастать в день на пятнадцать сантиметров. Однако!
Sağanak yağmurların ara sıra olduğunu sayarsak bitkinin azami halde büyümesini ummayalım.
Ужас! Но ты никогда не должна забывать, что она твоя мать.
Fakat onun annen oldugunu asla unutmamalisin.
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Bu müstesna adamın tam bir inzivada çalışmış olduğunun unutulmaması gerekir.
Ты можешь хотя бы попытаться не забывать этого?
Şunu unutmaya çalışsan olmaz mı?
Вот что нельзя забывать о ВАСПах.
Bu WASP ( Beyaz Protestan )'lar hakkında hatırlaman gereken bir şey.
И теперь, мне нужно будет учиться, как "забывать".
Unutmayı öğrenmem gerekecek.
ƒва штрафных за сильный размах. ƒва за задержку. " не будем забывать о моем любимом : два штрафных за высокое подн € тие клюшки.
İki dakika kamçı için, iki dakika asılı kalmak için ve tabii ki benim favorimi de unutmak yok iki dakika yükseğe yapıştırma için.
Мы не должны их забывать.
Ama biz onları unutmadık.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери и о том что каждый раз, закатыва € глаза, € отрываю кусочек ее счасть €.
Kızımın hislerini aklımda tutmaya çalışacağım. Gözlerimi her yuvarladığımda mutluluğunu bir parça bozduğumu da.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери...
Kızımın hislerini aklımda tutmaya çalışacağım. Güzel.
- Я должен принимать его три раза в день. И не должен забывать.
- günde üç veya dört kez almalıyım, unutmamalıyım.
Гарри, давай не забывать об одном. Теперь я на тебя работаю.
Harry, şu konuda anlaşalım, ben artık senin emrindeyim.
- Мы не особо проявляем любовь к Богу если не хотим забывать о чём-либо что давно осталось позади.
- Geçmişle yaşamak Tanrı'ya olan sevgimize ket vurur.
Но нам не следует забывать, что Он её Отец и нам предстоит принять любое его решение.
Ama Tanrı da babası. Ondan gelen her şeyi kabullenmeliyiz.
Но не будем забывать о ремонте автомобиля.
Batmobili tamir etmeyi de unutmamalıyız.
Вы - белый дезертир, и не должны это забывать.
Sen beyaz bir kaçaksın. Bunu unutma.
Я наконец-то стала забывать о тебе.
Seni nihayet unuttum.
Но я не хочу забывать Бетти.
Betty'yi unutmak istemiyorum gerçi.
Постараюсь не забывать об этом. Очень постараюсь.
Deneyeceğim ve bu düşünce ile yaşayacağım.
Я не хочу забывать.
- Ben hiçbir şeyi unutmam.
Я начинаю её забывать...
Onu unutmaya başlıyorum.
Я не собираюсь забывать об Арвиде.
Arvid'i unutacak değilim.
Вы не должны забывать, чему Вас обучили в Академии но Вы и не должны швырять тут свои знания всем в лицо.
Ne öğrendiğinizi unutmamalısınız, burada birisinin yüzüne karşı öylece meydan okuyamazsınız.
Папа просил солдат обеих сторон не забывать о вере и совести.
İnsanlar her iki ordunun da, vicdanına seslendiler.
Не надо забывать также, что мне он не дал денег на мой хор.
Benim kuracağım koroya da hiç destek vermiyor.
Прошу Вас не забывать об этом.
Başka şeylerle uğraşmayalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]