Заведётся translate Turkish
65 parallel translation
- Она, наверное, заведётся, как всегда!
- Her zamanki gibi!
- Могу поспорить, она даже не заведётся.
- Çalışmayacağına bahse girerim.
- Она заведётся.
- Çalışır.
Хорошо, Хорошо, почти! Сейчас заведётся!
Atla içeri, çabuk.
Ваша машина заведётся?
Araban çalışır mı sence?
Если у неё когда-нибудь заведётся оригинальная мысль, её голова не выдержит.
- Beni takip edip duruyor. O kızın aklında kendine ait bir düşünce olsa, kafası patlardı.
- Без света он не заведётся.
Gece çalışmaz!
- Ни одна не заведётся.
Bu arabaların hiçbiri çalışmaz.
Ни в чём, она всегда глохнет от перегрева, через пять минут заведётся.
Hiçbir şey, hararet yapınca duruyor ama beş dakika içinde hallederim.
Оу. От тебя даже буксир заведётся.
Hiç bir römorkörle sevişmiş miydin?
Рано или поздно, она обязательно заведётся.
Sana demiştim. Er ya da geç çalışır.
Просто вставьте ключ в скважину, поверните его немного вправо, и она заведётся меньше, чем за секунду.
Anahtarı deliğe sokuyorsun, anahtarı biraz sağa doğru çevir, Saniyesinde çalışır.
Как только мотор заведется, ненагружайтеего.
Motor ateşlendiği anda gazı kes.
Я знаю, машина не заведётся.
Çalışmayacak.
- она не заведется.
Bu meret çalışmıyor.
Сейчас заведется. - Да, да, да.
Motor boğulmuş, değil mi?
Этот мотоцикл даже не заведется.
Motosiklet çalışmayacak.
Без этого двигатель не заведется?
Bunsuz, motor dönmez mi?
Двигатель не заведется.
Motor dönmez.
Когда он заведется, твоя пчела разлетится на части.
Çalisinca küçük arini parçalar.
Из-за песка он, наверное, не заведется.
Bunca kumla herhalde çalismaz.
Заведется.
Çalisacak.
А уж как заведется, ругается будто торговка рыбой!
Çığlıkları, balık satıcısının karısı gibi!
Двигатель не заведется, если чашка кофе у меня в руках слишком горячая?
Elimdeki kahve çok sıcaksa motor mu çalışmayacak?
- Машина не заведется, как мы собираемся вернуться в школу?
Şaka yapıyordum. Araba çalışmayacak, okula nasıl gideceğiz?
Попробуй еще, может, заведется.
- Tekrar dene, bakalım çalışıyor mu?
Машина сейчас заведется.
Karavan şimdi çalışacak.
Машина заведется ПРЯМО сейчас.
Karavan hemen şimdi çalışacak.
Заведется, и мы поедем к тебе домой.
Çalışacak ve senin evine kadar süreceğiz.
Нет, а то не заведется.
Hayır, bir daha çalışmaz.
Потом. Надо толкать, иначе не заведется.
Çalıştırmak için itmen gerekiyor.
Конечно, она не заведется.
Elbette çalışmaz
Если так, у нас заведется садовый паразит.
Eğer havuçsa, elimizde bir bahçe zararlısı var demektir.
Сколько бы ты не кричала, подъемник от этого не заведется, ясно?
Bağırman, bunu çalıştırmaz, Anladınmı?
И джип не заведется. Моя семья...
Cip te öldü ailem de.
Потому что моему шоферу он может понадобится, если лимузин не заведется.
Çünkü eğer limo çalışmazsa, şoförümüm ihtiyacı olacak.
Ты не можешь просто соединить два провода и мотор заведется. Тебе нужен ключ.
Öyle iki kabloyu birbirine değdirip motoru çalıştıramazsın.
Если заведется паршивая овца, люди быстро об этом узнают.
Kötü biri varsa insanlar onun ne mal olduğunu hemen öğrenir.
Он не заведется от твоих слов.
Çalışmıyor çünkü sen bana bunu söylüyorsun.
О, боже. Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали.
Söylenecek fazla bir şey kalmamış çünkü parçaların bir kısmı ortada yok.
Да. Интересно, что будет, когда здесь заведется черная плесень?
Evet, merak ediyorum burası da küflenir mi?
Думаешь он заведется?
Hâlâ çalışıyor mudur sence?
Не заведется.
Çalışmaz.
Ха-ха! Ага, чего не заведется в приклеенной к тебе собачьей шерсти.
Evet, köpek tüylerini vücuduna yapıştırmak buna yol açar.
Проверь, заведется ли.
Bak bakalım çalışacak mı.
Как только заведется корневая гниль, Ти Кей загнется на корню.
Koku çürürse TK'in kök çakrasının işi biter.
Вы представляете, что может случится если кишечная палочка заведется в моем камбузе.
Mutfağıma koli basili girse neler olur bir fikriniz var mı?
И у Клэрри было восемь тракторов, но ни один из них толком не работал, поэтому каждое утро он скатывал по одному вниз по холму, пока один из них не заведется.
Clarry'nin 8 tane traktörü vardı. Hiçbiri de düzgün çalışmıyordu. Her sabah bir tanesini çalışması için yokuş aşağı bırakırdı.
Милостивый Отец Небесный, пожалуйста, пусть эта машина заведется.
merhametli babamız lütfen bu arabanın çalışmasını sağla.
А что, ты можешь придумать что-то получше, чем "Боже, пожалуйста, пусть она, наконец, заведется"?
neden daha iyi dua etmedin Rab, lütfen arabamı çalıştır gibi. bu şekilde bereketleyebilirdin?
- Мамина машина не заведется.
- Annemin arabası çalışmıyor.