English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Завещание

Завещание translate Turkish

893 parallel translation
Это завещание твоего отца.
O, babanın vasiyeti.
Шин Вон написал его. пишущий завещание?
Onu baban için Shim Won yazdı. Ne komik... Kölenin de vasiyeti mi olurmuş?
Помнишь, перед операцией я написал завещание?
Ameliyattan önce yazdığım vasiyetnameyi biliyorsun, değil mi?
МакКоули, ты составлял завещание Винанта?
MacCaulay, Wynant'ın vasiyetini sen düzenledin.
"Последнее завещание Хирама Фэлпса - половина его магазина переходит к его протеже, Томми Роджерсу."
"Merhum Hiram Phelps mağazasının yarısını varisi Tommy Rogers'a bıraktı."
Да, не могли бы вы оформить завещание?
Evet, vasiyetimi düzenleyebilirsiniz.
А как же завещание?
- Vasiyetiniz ne olacak?
Завещание?
- Vasiyetim mi?
Вы слышали завещание : я единственный исполнительный директор.
Vasiyete göre tek sorumlu benim.
Я внимательно прочитал завещание... умершего, Джона Гаррисона.
Merhum John Garrison'ın vasiyetini dikkatlice inceledim.
- Ты составлял завещание?
- 2 yıl önce.
Марго писала завещание?
Margot'nun vasiyeti var mıydı?
- И наверняка перепишет завещание.
- Belki de vasiyetini değiştirir.
Если тебя интересует завещание... он изменил его после того, как ты...
Eğer olanlara şaşıracaksan... O mirasını değiştirdi. Senden hemen sonra...
Можешь забрать своё завещание.
İyi o zaman, vasiyetin senin olsun!
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Bugün Bayan French'in kasasını açıp vasiyetini buldular.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Ayrıca vasiyetini yazmasına yardımcı olmuş olabileceğinizden bahsediyor.
Она аннулировала старое завещание и написала новое.
Eski vasiyetini iptal ettirip yenisini yazdıracaktı.
Я имею в виду обвиняемого. Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
Bayan French ve mahkumun yeni vasiyetten söz ettiklerini mi duydunuz?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Bay Stoaks'a göre aynı günün sabahı Bayan French'ten parasının çoğunu size bırakacağını duydunuz. - Hayır, doğru değil!
Может я тебя и позову снова, когда завещание нужно будет составить.
Keyfim isterse belki sonra ararım.
Боялся за завещание? Дайте сказать!
Vasiyetnamesini değiştirecek diye korktun.
Он исчез, оставив завещание.
Gözden kayboldu ve bir vasiyet bıraktı.
Неправда, его завещание доказывает обратное!
Doğru değil! Vasiyeti bunu kanıtlıyor.
Но это всего-навсего завещание.
O bir kanıt değil.
Я составила завещание еще два года назад.
İki yıl önce vasiyet taslağımı hazırladım.
То, что ты написал завещание, еще не означает, что вскоре ты умрешь.
Bunu yaptın diye hemen ölmezsin.
Я давно написал завещание, но это была ошибка.
İsteklerimi uzun süre önce gerçekleştirdim ama bu bir hataydı. Fransız Akademisi için her şeyi bıraktım ben.
Вы знаете, что такое "завещание"?
Vasiyet nedir biliyor musun?
Дядя Саша отверг завещание.
Alex Amca geri çevirmişti.
Охрененно уверен - сегодня это можешь быть ты, так что, иди, пиши завещание.
Bugün olur da cehenneme düşer yolun belki. Zamanın varken vasiyetini yaz.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание. Может быть...
Geriye kalan her şey, kimi siğil ilaçları dışında kocaman, devasa bir vasiyetti.
Знаю, но если папа продиктует новое завещание на японский магнитофон...
Biliyorum ama babam eğer Japon kayıt cihazına yeni bir vasiyet kaydederse...
Готова спорить, что эта старая шлюха изменит завещание.
Eminim, o kancık, babamın vasiyetini değiştirecektir.
Я просто хочу написать завещание.
Vasiyetimi hazırlamanı istiyorum.
Завещание, да? Завещание.
Vasiyet mi?
Завещание?
Hazırlamak mı?
Он оставил завещание.
Vasiyetini buldular.
Смерть Луиса должна быть официально установлена, тогда завещание вступит в силу.
Louis'in ölümü resmiyet kazanmalı, vasiyeti geçerli olmalı.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Merrin'in son cin kovma ayiniyle ilgili gerçekler gün ışığına çıkana kadar vasiyetnamesini koruyamam.
Я тут заканчивал писать завещание.
Bir iki ufak tefek şeyi hallediyordum.
Я должен составить завещание.
Ben vasiyetimi yazdırmalıyım.
Я видела ее завещание.
Vasiyetnamesini gördüm.
Завещание храниться у адвоката Эдмонда, в Майями.
Vasiyetname Miami'de, Edmund'un avukatında. Biliyorum.
Изменить завещание, небольшая поправка для нас, будет значить многое.
Yeniden yazamaz mıyız? Değiştiremez miyiz?
Миссис Уолкер передала нам новое завещание, которое вы составили.
Bayan Walker yeni yazdığınız vasiyetnameyi getirdi.
Завещание Эдмонда не имеет юридической силы.
Anlamı, vasiyetnamenin geçersiz olduğu.
Они попросили меня переделать завещание.
Vasiyetnameyi değiştirmemi istediler.
Она меня удивила, когда сказала, что не претендовала на завещание.
Beni deli ediyor. Mirastan pay kalacağından emin.
Завтра вскроют завещание Пантелии.
Yarın Pantelia'nın vasiyetnamesini açacaklar.
Приходи после того, как прочтут завещание, тогда будем договариваться.
Vasiyeti açtıklarında ve sende payını aldıktan sonra, bana gel ve biz de bir anlaşma yapalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]