Заводная translate Turkish
40 parallel translation
Поэтому им нравится заводная музыка, не так ли?
Caz müzik seviyorlar, değil mi?
Заводная тетечка.
- Şen şakrak bir kadın.
Ты была заводная, бесшабашная и весёлая.
Sapık, hasta ve çok komiktin.
Да, она заводная.
- Evet, o tam çıtırdır.
Ему не нужна заводная.
O bir çıtır aramıyor
Здесь заводная ручка.
Deli adam geldi!
Заводная игрушка.
Bir oyuncak gibi.
Я думаю, что эта дамочка не такая заводная как ты, возможно, думаешь.
Yani belki senin düşündüğün dinamit gibi... gibi hanımefendi değildir.
Дело закрыто. Заводная?
- Bu kız ne kadar ateşli biri?
Да уж. Заводная.
Vay canına.
Давай, ты у меня заводная.
Hadii. Çünkü sen kötü bir kızsın
Пудри мозги еще кому-нибудь, ты, заводная дафния!
Git başkasına yapış, seni yapışkan sülük!
- Ну, Синтия моя лучшая подруга, и я люблю её,... но она не самая заводная девчонка, понимаете?
Cynthia en iyi arkadaşım onu seviyorum ama çok da güzel bir kız değil.
У-у-у... Та блондинка в леопарде, она заводная.
Leopar desenli kadın eğlenceli gibi görünüyor.
Всё та же заводная музыка, всё те же полуобнажённые мужчины...
Eski ateşli müzikler, aynı yarı çıplak adamlar...
Чудесная, заводная прима-балерина.
Harika, mekanik baş balerin.
Я скажу, кто из них самая заводная.
En azgınını söyleyeyim.
Она заводная?
- İyi parça mıdır?
Я была как заводная.
Süet çizmelerde yüzde elli indirim vardı.
И она такая заводная и миленькая, понимаешь, но... она никогда меня не удивляла, ни разу за свою жизнь, благослови Господи её душу.
Ve çok tatlı, sevimli ama biliyor musun Tanrı onu korusun, beni hayatında bir gün bile şaşırtmadı.
Тебе подавай всё и сразу, А сам всего лишь заводная игрушка
Yoksa sadece oyuncak bir robot musun? # # Seni kırmak istemiyorum.
- Ты заводная.
- Çok komiksin.
Эта умная заводная игрушка может быть где угодно.
O ukala dümbeleği oyuncak herhangi bir yerde olabilir.
Она не заводная игрушка.
O bir oyuncak değil.
отличная, мощная, заводная музыка.
Eski tarz müzik yapıyoruz. Ezen, inleten bir ritim.
Обычно ты трещишь как заводная и... я уже начал привыкать к этому обильному словесному поносу.
Normalde bir saniye susmazsın. Ben bu "çene ishali" olmuş halinden hoşlanıyordum.
Это заводная кукла, как музыкальная шкатулка.
Kurmalı bir alet. Müzik kutuları gibi.
Она непредсказуемая и заводная, мне всё нравится!
Önceden kestirilemeyen ve heyecanlı biri ve bu çok hoşuma gidiyor.
Готовься, заводная пожарная часть.
Seksi bir itfaiye istasyonuna hazır olun.
А мне она понравилась, она заводная.
Onu sevdim. Dinamik birine benziyor.
Это всегда было что-нибудь милое... как маленькая заводная игрушка, шатающуюся по всюду.
Her zaman çok şeker bir şeydi. Çevirmeli oyuncaklar gibi, paytak paytak gezerdi.
Ты как маленькая заводная игрушка, которая не остановится.
İpini çekince şu susmak bilmeyen oyuncaklar gibisin.
Ты жизнерадостная, умная, заводная, с творческим подходом.
Sen ortama uyum sağlayan, akıllı, yaratıcı bir insansın.
Я чертовски заводная женщина, ищущая интрижку. Точка
Tüm ateşli gözleri üzerime çeken bakılmaya değer biriyim.
Заводная рубашка, мужик! Да!
Süper gömlek, dostum!
У этих часов есть заводная головка.
Bu saatte kurma kolu var.
Если бы я тебя разыгрывала *, * игра слов to pull a chain - дергать за веревочку / разыгрывать то ты бы пищал, как заводная игрушка.
Sende bir kafa bulamıyoruz.
Ты необузданная, заводная.
Ayrıca tutkulusun ve kararlısın.
Девчуля была очень заводная.
Kız ateşli miydi?
Он же не заводная кукла.
Gergin değil. O şarkı söyleyen bir kukla değil.