Загнать translate Turkish
281 parallel translation
Попробую загнать третий.
Köşeden üç numara.
Загнать мужчину в могилу?
Bir erkeği acıdan süründürmek mi?
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- Bu işi öğrendin, bir taşı geçemedi diye atımızdan olacak değiliz her halde, değil mi?
Надо загнать зверя обратно в клетку.
Ama şimdi, bu hayvanı yok etmeliyiz.
Нужно загнать его в антиматерию.
Onu anti maddeye çekmeliyiz.
- Я не пойду. - Почему? - Они хотят загнать нас в лагерь!
Beni bir mülteci kampına koymalarını istemiyorum
Если бы я мог загнать его в угол...
Onu köşeye sıkıştırabilseydim...
- Хочешь меня в могилу загнать?
- Mezara mı göndermek istiyorsun beni?
Кто-то замутил интригу, солнце его Божье. Хочет в могилу меня загнать.
Birileri beni erkenden mezara göndermek için dedikodu yayıyor.
Красный Бык привёл их мне, всех до единого, и я велел ему загнать их в море!
Kızıl Boğa onları benim için birer birer topladı ve ona her birini tek tek denize sürmesini emrettim!
Пытаетесь загнать меня в могилу раньше срока.
Beni zamanımdan önce mezara sokmak istiyorsunuz.
Его возвышаете, а нас двоих хотите в могилу загнать! Такой у вас план!
Onu övüyorsunuz ve ikimizi mezara sokmaya çalışıyorsunuz, planınız bu!
Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу.
O belki, onların bazısına ruh verebilir böylece onlar yarın gidebilir ve yaşlı korucuyu kaçırtabilirler.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Kör bir alıcıya, ucuza satabiliriz.
Ну, стали их окружать, теснить к своим фурам, чтоб загнать в прицепы и там закрыть.
Onları toplayıp kamyonetlerin arkasına tıkıştırmışlar.
Загнать его в угол.
Eğer hakettiyse.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Şöyle desek olmaz mı : "Mutsuz olanı, yavaşı, çirkini, araba sürmeyi bilmeyeni otobana düzgün giremeyeni, şeridinde sabit kalamayanı sinyal vermeyeni, paralel park yapamayanı hapşıranları, doldurulmuşları, tıkanmışları yazısı kötü olanları, aramalarınıza cevap vermeyenleri, kepeklileri dişlerinin arasında yemek kalıntısı olanları, az güvenilecekleri bir yeri tıraş etmeyi unutanları bize getirin." Bir diğer deyişle işlevsiz insanları, sakatları bir şekilde vagona tıkıştırabilirseniz bize yollayın, biz istiyoruz onları.
Голда Майер могла бы загнать на дерево их обоих.
Bunlar Golda Meir'ı görseler kaçarlar.
Они должны были постараться, чтобы загнать всё это сюда.
Buraya koymak için çok ciddi bir sıkıştırma yapmışlar.
Даже если загнать его в угол?
Köşeye sıkışmış olsa bile mi?
Его нелегко было туда загнать, но с большими усилиями удалось.
Şu anda ambarda... hayvan ve muhtemelen yavrusu bulunmakta.
- Загнать этого демона в Энджела было блестящей идеей.
- İblisi Angel'a geçmeye zorlamak çok zekiceydi.
Можно загнать за неплохие деньги.
Eve döndüğümüzde iyi bir fiyata satılır.
Это тебе не просто загнать джина в бутылку.
Şişenin arkasında cin var demek gibi bir şey değil
И тогда я поклялся загнать в могилу этого дьявола.
O zaman o şeytanı, mezarına kadar izlemeye yemin ettim.
Загнать меня на тот свет - скорее твоя задача, Эвелин.
Zaten bütün uğraşın beni öldürmeye çalışmak, değil mi Evelyn?
Врят ли Капоне дал бы загнать себя в угол.
Capone asla kendini köşeye sıkıştırmaz.
Не дай никому загнать себя в угол, у тебя есть варианты и есть друзья.
Kimse seni alternatifin yokmuş gibi hissettirmesin.
Попробуем их загнать в одно место.
Onları kuşatmaya çalışacağız.
- Весь товар загнать. Ах ты, моя дочурка.
- Her zaman sifonu çek.
Слушай, у меня есть демон Этроса, и мне его загнать куда-то.
Bir Ethros iblisini koyacağım bir şeye ihtiyacım var.
Да. Достаточно хороший, чтобы загнать нас в вонючий сарай, как животных.
Bizi bir ahıra saklanmaya mecbur etti, tıpkı hayvanlar gibi.
Всех заключённых нужно немедленно загнать в лагерь.
Bu mahkûmlar hemen kampa geri yerleştirilmeli.
Сестра учится в Колумбийском, меня тоже туда хотят загнать.
Ablam Columbia'ya gidiyor, benim de gitmemi istiyorlar.
- Мне мамину машину на техосмотр загнать надо.
- Annemin arabasını yaptıracağım.
В худшем случае, это враждебный политический акт, способ,... которым узколобые мужчины пытаются удержать женщину дома,... загнать на второй план, зажать в рамках традиции и консервативных религиозных пережитков.
Bence, en kötü haliyle, evlilik düşmanca politik bir eylemdir. Küçük zihinli erkeklerin, kadınları evde tutabilmek için uydurdukları bir şeydir. Bunu da gelenek ve din maskelerinin ardına saklanarak yapıyorlar.
Ван Зан пытается его загнать каким-то радаром...
Van Zan onu haklamaya çalışıyor Quinn. Bir çeşit 3 boyutlu radar kullanıyor.
Сперва, надо загнать его в угол, отрезать пути к отступлению.
Önce onu bir köşeye sıkıştıracaksın. Yolunu keseceksin.
Шар в лузу загнать, чтобы выиграть.
Yeni : Kazanmak için bilardo topunu deliğe sokmak.
Не дай ему загнать тебя в угол.
Seni köşeye sıkıştırmasına izin verme.
Мы не можем позволить им загнать в тупик нашу возможность к свершению правосудия.
Adaleti yerine getirme yeteneğimizi engellemelerine izin vermemeliyiz.
Да уж, Стринг, ты знаешь, как загнать ниггера в угол.
Tamam, adamım, sen nasıl köşe kapmaca oynanır biliyorsun String.
То есть, ты должен загнать носок в раковину на кухне не больше, чем за 4 удара.
Çorabı dört veya daha az vuruşta mutfaktaki evyeye sokmaya çalışacaksın.
Его же можно загнать?
Alıcısı da hazır.
Стучи и попробуй загнать свои карточки из серии "Буря в пустыне".
Çal da Çöl Fırtınası kartlarını iste.
Решил загнать меня в угол?
Beni bir köşeye götürüyorlar.
Не прочь был бы пинками загнать ее обратно в Пэндж.
Penge geri dönüp dangalağı tekmelemek isterdim.
Я всего лишь хочу загнать их обратно в ад - столько, сколько смогу! Аминь.
O yaratıkların mümkün olduğu kadarını geldiği cehenneme göndermek istiyorum.
- Не позволяй ему загнать себя в угол.
- Seni köşeye sıkıştırmasına izin verme.
- Загнать его в угол?
- Tuzak kurmak için karısını kullanıyorsun.
Он никогда не мог загнать шар в нужную лузу.
Toplarını asla doğru deliğe sokamaz.