English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Задачи

Задачи translate Turkish

430 parallel translation
Мотопилы нет в условиях задачи.
Konu elektrikli testere değil.
Я решал задачи и посложнее.
Bundan zor hedefler de gördüm.
Я ставил перед вами непосильные задачи.
Sana ardı ardına zor görevler verdim.
У нашего флота другие задачи. О, да.
Donanmanın başka işleri var.
"Сочинения" и "задачи", оба слова - с ошибками.
"Denemeler" ve "problemler" her ikisi yanlış yazılmış.
Именно здесь Альфа-60 ставит себе задачи.
Burada Alfa 60 sorunları gözden geçirir.
Следуя советам его электрического мозга,.. которьiй в таком случае развивался сам. Они решали задачи, которьiе человеческое воображение не торопилось поставить.
... insan aklının hayal bile edemeyeceği karmaşıklıktaki sorunları ele alarak kendilerini geliştiren elektronik beyinlerin rehberliğinde büyük bir hızla gelişmişti.
У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль.
Başarınızın, yanlış otomobil seçmiş olduğunuz gerçeğine dayandığını düşünürsek bu biraz şüpheli bir onur.
Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи : выполнение нашей миссии.
Enerjimizi, buradaki görevimizi yapmaya yöneltelim.
Есть задачи, которые надо выполнить.
Görevlerimiz var.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
Geminin bütün çalışma sistemleri görevdeki sorumluluğum dahilinde olduğundan sürekli meşgulüm.
Таковы условия задачи.
Çözümünü bulmalıyız.
Нет. Мы еще далеки от решения задачи.
Hayır, bu problemi çözmez.
Месье Тома, я вам прочту условия задачи?
Bay Thomas, bu problemi size sorabilir miyim?
- Завтра выходной. Так ты понял принцип решения задачи? Это же просто.
Nasıl olsa, artık problemleri anladın.
Реализация этой огромной, гигантской задачи требует широчайшего, активнейшего участия масс в управлении общественными делами.
Bu buyuk devasa gorevin "farkina varmak " kitlelerin en genis katilimini ve desteğini gerektirmektedir kamu yonetiminde. "
"Новая обстановка – новые задачи хозяйственного строительства"
"Ekonominin guçlendirilmesi için yeni durumlar ve yeni gorevler" konusmasini sinifsal açidan analiz etmek
Не путайте первичные задачи и вторичные
Birincil ve ikincil gorevlerini karistirma.
У нас практические задачи на Пирелли. Они оккупируют завод.
Pirelli'de pratik gorevlerimiz var - fabrikayi isgal ettiler.
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься.
Ayrıca büyük ve heybetli bir sorunun olduğundan şüpheleniyorum. Ve kendini çok ciddiye aldığını da.
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи.
Sehircilik ve sehir planlama kapitalizmin dogal ve beseri çevreyi ele geçirme yöntemidir. Kapitalizm, eksiksiz egemenligine yönelik mantiksal gelisimini
Исследования глобального климата, влияния Солнца, сравнение Земли с другими планетами - эти задачи находятся на ранних стадиях изучения.
Küresel iklim ve Güneş'in diğer gezegenler ile Dünya'ya olan etkisinin kıyaslanması konusundaki araştırmalar... Bu konular ilerleme süreçlerinin erken aşamalarında ve yetersizce ve gönülsüzce finanse ediliyorlar.
Хотя мы не ставим себе такой конкретной задачи.
Kesinlikle! Bu dönemde oniki çifti evlendirdik.
У которой есть четкие задачи и цели, а также руководитель
Çok iyi motive edilmiş bir organizasyon ve de lidere sahipler. Bu çok gülünç bir şey, Doktor.
Счастливый класс физики, этой прекрасной науки. Класс математики, где решались самые трудные задачи. Музыкальный класс, где из шума и стука рождалась музыка.
Neşeli beden eğitimi çok ilginç fen bilgisi bulmaca dolu matematik her türlü sesi çıkardığımız müzik dersleri...
Отвлекает от задачи, значит, враг.
Bu plana kim engel oluyorsa düşmandır.
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Mantık problemleriyle, matematik denklemleriyle, bilmecelerle.
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи. И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Sizlere her uçuşta farklı bir taktik geliştireceğiz.
Для выполнения задачи, роботы должны работать с максимальной нагрузкой.
Bitiş günü için, robotlar en yüksek kapasitelerinde çalışmalılar. EVET. H-Hey, ne oldu?
У них правильное название, но их рабочие задачи и цели перекручены...
Ünvanları tamam, ama görevleri ve hedefleri yanlış...
Помнишь, сегодня доктор задавал тебе задачи с числами.
Bugün şu doktorun sorduğu matematik sorularını hatırlıyor musun?
Покупка радио позволит им одним ударом выполнить две важные задачи.
Radyo satın almak iki alanda önemli başarı elde etmelerini sağlayacak.
У "Траск Индастриз" две серьезные задачи в данный момент.
Şöyle düşünüyoruz. Trask Endüstri'nin iki önemli ihtiyacı var.
Кто-нибудь уже решал подобные задачи. - Я найду их.
Bir yerde birinin patlayıcı şok dalgasında odaklaşma sağladığını biliyorum.
Что ж, когда мы узнаем это, мы найдем решение нашей задачи.
Bunu öğrendiğimizde, kuşkusuz problemi çözeceğiz.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Sistem, hırsızlık ve soygun gibi genel sorunları... çözmek için düzenlenmiştir.
Вы решили только половину задачи.
Görevin sadece yarısını tamamladınız.
Это важно для предстоящей Вам задачи.
- Görev için bu kadar önemli.
И это - большое преимущество в свете нашей задачи.
Bu görev için büyük bir avantaj.
Он сможет выполнить те же задачи.
- Benzer işlemi gerçekleştirebilir.
Мистер Ла Фордж, у нас есть какие-либо записи относительно нашей текущей задачи?
Şu andaki görevimiz hakkında hiç kayıt var mı?
Мы свяжемся с вами позже, когда изучим все детали задачи.
Görevin özelliklerini inceler incelemez size geri döneceğiz.
Теперь перед вами стоят новые задачи.
Şimdi yeni görevler sizleri bekliyor.
Твоя способность выполнять сложные задачи может быть повреждена.
Karmaşık görevleri yerine getirme yeteneğini etkileyebilir.
Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Sormak istediğim... niye kendini burası için yetersiz görüyorsun.
Но он выполняет поставленные перед ним задачи.
- İşini beceriyor ama.
Оперативный контроль ставит совершенно другие задачи, нежели тактический пост.
Harekat, Taktiğe göre farklı bir meydan okumadır.
- решение данной задачи.
Şu anki ikilemimiz hariç.
Никогда у меня не было задачи сложнее.
En zor görevim.
Теперь перед нами другие задачи. Больше не волнуйся насчёт "Энкома".
Encom için daha fazla endişelenme.
Не то чтобы я не любила сложные задачи.
Gerçi meydan okumaktan da hoşlanırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]