Зажжет translate Turkish
43 parallel translation
Когда тетя Сельма зажжет сигарету, она попадет на тот свет из-за взрыва.
Selma Hala MacGyver`dan sonra sigarası yaktığında tahtalı köye doğru yola çıkacak.
Он зажжет сигарету.
Bak, sigarasını yakmak üzere.
Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
Bana destek olmanız ve barut fıçısının fitilini yakmak için yardım etmeniz gerek.
Hep Alien снова зажжет.
- Ben de. Hep Alien yine rock yapmalı.
И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Belki de lisedeyken yaktığın şu Meşale'nin alevlerini canlandırabilirsin.
Я искал того, кто зажжет вдруг свет
Biraz ışık saçacak birini arıyorum
О, он зажжет.
Gelecek.
И зажжет огонь над копами.
Polisleri de bir güzel fişekleyeceğim.
Он зажжет свечу, чтобы разоблачить своего убийцу.
Henry Dahl, kendine ateş eden kişinin tuttuğu mumu yakacak.
"Искра, которая зажжет революцию, будет высечена сегодня."
"Devrimimizi fitilleyecek kıvılcım bugün ateşlenecek."
Да, я думаю, что убийца рассчитывал, что Дерек зажжет камин, вызвав тем самым взрыв.
Bu doğru, çünkü bence şömineyi yakarak, patlamaya sebep olacağına güveniyordu.
Она зажжет экран. - Это мое первое прослушивание, и обычно мне не выпадают такие возможности, так что я воспринимаю все это очень серьезно.
- Benim için bir ilk ve böyle fırsatlar beni bulmaz o yüzden bunları ciddiye almalıyım.
Ты надеешься, это зажжет мое воображение.
Bunun benim hayal gücümü tetikleyeceğini umuyorsunuz, sonra da "vay, hatun resmen dahi" veya onun gibi bir şey söyleyeceksiniz.
Я знаю. Его образ, передающего факел своему сыну, зажжет толпу.
Bayrağı oğluna devretmesi parti tabanını coşturur.
Сегодня в университете Глен Форест "Власть винтовок" зажжет огонь.
Bugün Glen Forest Üniversitesi'nde Silahın Namlusu Partisi kibriti çakacak. "
Согласна, но подняться и прочитать вслух набор статистических данных не совсем то, что зажжет мир или пятничные встречи.
Katılıyorum ama kalkıp orada bir dizi istatistik okumak ne dünyayı, ne de Cuma toplantılarını ateşe vermeyecek.
Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку.
Annenin ışıklandırmaları yakmasını kaçırmamın imkanı yok.
Это Эван звонит сообщить нам, что он абсолютно точно зажжет с презентацией завтра.
Evan aradı. Yarınki sunumda ortalığı dağıtacağını söylüyor.
Но у нас есть потрясающая группа, которая этой ночью зажжет по-полной.
Ama geceyi başlatmak için harika bir grubumuz var.
Символ связан с "ритуалом пробуждения," церемония, которая зажжет силу в людях с ведьмовским наследием.
Bu sembol "Uyanış Ritüeli" ile eşleştiriliyor, cadılık mirasından gelen güçleri uyandırmak ve yükseltmek için yapılan seramoniler.
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
Heyecan dolu yeni bir ritim çalıp sahneyi coşturmak istemen umurumda değil
Тогда маяк зажжет другой.
O zaman işaret ateşini başka bir adam yakacak.
♪ Новый сезон. и он уж точно зажжет ♪
# Yeni bir sezon, mükemmel olacak her şeyiyle #
Когда он увидит её, он зажжет ваш мир как свечку.
Onu gördüğünde.. .dünyanızı bir mum gibi yakacak.
на пустой сцене... судьба зажжет огни.
Işığı yakmasını kaderin
Если Стив зажжёт зажигалку 10 раз подряд, он выиграет новую машину Питера.
On kere üst üste yakmayı başarırsa Peter Lorre'nin arabası onun olacak.
Если Норман зажжёт свою зажигалку 10 раз подряд,.. ... то никакие сомнения не помешают ему забрать уменя ключи от машины.
Norman çakmağını üst üste on kere yakarsa arabamın anahtarlarını alırken duygusal bir sorun yaşamayacak.
Сейчас русская станция зажжёт двигатели, чтобы установить притяжение и позволить нам работать быстрее.
Şimdi, Rus Uzay İstasyonu pozisyon alıyor. Yerçekimi simülasyonuyla daha hızlı çalışabiliriz. Mide bulantısı hissedebilirsiniz.
Он зажжёт в вас огонь, а потом сможет справиться с ним.
Ateşinizi yakar ve söndürür!
Я ищу искру, которая зажжёт меня... как тебя зажигает молоток с гвоздями.
Çivi çakmaktan keyif aldığın kadar beni heyecanlandıracak bir şeyler arıyorum sadece.
Я знаю одно злачное место, где эта крошка зажжёт танцпол.
Kalk, hayat çok kısa Bilirim bir yer olunacak hasta Bir yer ki bu pilicin Dans edeceği alevler içinde
Кто первым найдёт выход, зажжёт сигнальный факел
Kim bir çıkış yolu bulursa bir fişek yaksın.
Он зажжёт в небе специальный сигнал.
Onun kendine gökyüzüne yansıyan özel bir işareti var.
Любой, кто зажжёт её, может пробраться куда угодно.
Bu mumu kim yakarsa, istediği her şeyi çalabilir.
Сегодня Псих Джерри зажжёт эту барыжню!
Bu gece Çılgın Jerry bu diskoyu kasıp kavuracak!
Я знала, что придет очередная женщина, он зажжет камин и они оба умрут. КЕЙН : Я надеюсь, что вы удовлетворены.
Umarım, memnunsunuzdur.
Вечером Энтон зажжёт костер, чтобы помочь духу Амита уйти.
Anton bir ateş yakarak Amit'in ruhunun diğer tarafa geçmesine yardımcı oldu.
Пусть оно зажжёт факел познания и прольёт свет на твои глубочайшие секреты.
Bırak en gizli sırlarına meşale tutup gün yüzüne getirsinler.
Когда-нибудь он ещё зажжёт для меня на танцплоле в Европе.
Ve bir gün, onu benim için Avrupa'daki bir dans pistinde yapacak.
- Это зажжёт Вашингтон.
- Bu başkenti kıvılcımlar.
Перезагрузит, перенаправит, зажжёт сызнова, без разницы!
- Canlandırmak, hareketlendirmek, neyse işte!
Если они нас пропустят, он своё зажжёт в людях жажду золота и их судьба будет в его руках.
Eğer geçmemize izin verirlerse tayfanın altın için olan arzusunu yenileyip güvenlerini kazanmış olacak.
Тогда искра зажжёт всю трубу.
Böylece kıvıIcım tüm boruyu etkileyecek.