English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заживём

Заживём translate Turkish

69 parallel translation
Будем обрабатывать землю, пару коров заведём... C тех пор заживём счастливо...
Tarlada çalışacağız, birkaç ineğimiz olacak ve sonsuza dek mutlu yaşayacağız.
Мы найдем тебе хорошего мужа и снова заживём по-прежнему.
Sana iyi bir koca buluruz ve eskisi gibi çiftçiliğe devam ederiz.
Будем гангстерами? Когда станем гангстерами, вот тогда заживём.
- Gangster olduk mu, gör manzarayı o zaman.
Ну вот. Осталось лишь найти карлика с бутылкой джина, тогда-то заживём.
Şimdi de cin dağıtan bir cüce bulursam, benim iş olur.
- У нас забавная семейка, заживём втроём.
Mutlu bir aile olacağız. - Üçümüz bir arada.
Тогда, под защитой мистера Алекса, мы заживём в безопасности. И безжалостные Фоссы перестанут нас тревожить! Раз и навсегда!
O süre içinde de Bay Alex bizi korurken, güvende olacağıız ve bir daha asla korkutucu fessalar hakkında endişelenmemiz gerekmeyecek.
Запущу эту штуку, приведу лодку в порядок, сплаваю туда, найду клад, и заживём как в раю.
Bu şeyi çalıştıracağım, tekneyi düzenleyeceğim büyük bir hazine bulacağım ve hayatımızın geri kalanını istediğimiz gibi yaşayacağız.
А ещё у нас будет дом. И мы заживём припеваючи.
"Bir evimiz olsun, sonra çok mutlu olacağız."
Я буду безгранично благодарна, мистер Буллок, если мы заживём как сейчас.
Şu anki gibi yaşamamızı sağlayan şey için... hep minnettar olacağım Bay Bullock.
Вот, теперь то заживём.
Bundan sonra senin hayatın bu.
И я узнал, что моя мать жива... Когда всё закончится, я найду её. И тогда мы заживём одной семьёй.
Tüm bunlar bittiğinde gidip onu bulacağım ve bir gün tekrar bir ailem olacak.
Давай заживём так, как мы всегда мечтали.
Beraber, her zaman hayalini kurduğumuz hayatı yaşayalım.
Теперь я подпишу бумаги о разводе, и мы заживём как прежде.
Tamam, boşanma evraklarını imzalayacağım ve her şey eskisi gibi olacak.
Если сможешь принять эти правила, мы отлично вместе заживём.
Eğer bu kurallarla yaşarsan, herşey yolunda gidecektir.
Скоро мы заживём.
Şimdi beklentilerimiz yükseliyor.
Скоро мы заживём нормально.
Senin için bir hayat kurmak istiyorum.
Какой жизнью мы наконец заживём?
Sonunda nasıl bir hayat yaşayabileceğimizi.
Заживём счастливо в Калифорнии.
Kaliforniya'da çok mutlu olacağız.
Чем быстрее мы уедем, тем быстрее заживём по-настоящему.
Buradan ne kadar çabuk kaçarsak, yaşamaya da o kadar çabuk başlarız.
[саркастически] Ну да, теперь то заживём.
- Evet, tabii ya. - Bunun sonu kesin iyiye varır.
И мы снова заживём вместе, как семья, словно ничего и не было.
Sonra bir aile olarak birlikte kalabiliriz. Sanki hiçbir şey olmamış gibi.
'Эль-Рей'переводится как'король', что означает то, как мы теперь заживём.
El Rey, kral anlamına gelir. Yani krallar gibi yaşayacağız.
Мы хорошо заживем вместе, да?
Beraberken müthiş iyiyiz, değil mi?
Положись на меня, и мы заживем, как короли.
Bir şans verseydin, krallar gibi yaşayabilirdik.
Заживем как все.
Diğer insanlar gibi yaşarız.
Он будет забыт, и мы заживем по-прежнему.
Bingley unutulacak ve eski halimize döneceğiz.
"Мы поженимся, и наделаем детей, и славно заживем вместе!"
"... evleneceğiz, bir düzine çocuğumuz olacak, bahçeli evimiz olacak. "
Заживем как цари, Значит в путь - вместе в путь,
Zengin olacağız. Buradan gideceğiz.
Фиона, любовь моя, всего один поцелуй – и мы заживем долго и счастливо.
Fiona, sonsuza dek mutlu olmamıza bir öpücük kadar uzağız.
И счастливо заживем вместе.
Ve sonsuza dek mutlu yaşayacağız.
Заживем как люди
Gerçek insanlar gibi yaşarız.
Сбросим проклятье, заживем красиво. Ты купишь себе новый стеклянный глаз.
Lanetten kurtulduğumuzda zengin olacağız ve sen yerine cuk oturan camdan bir göz alabilirsin.
Счастливо заживем.
Mutlu mesut yaşayalı!
Фиона скоро мы заживем прежней жизнью - только ты, я и наше болото.
Fiona yakında sadece sen, ben ve bataklığımız olacak.
И заживем в свое удовольствие.
Şu cenaze bir bitsin, buradan taşınıp düzgünce kendi hayatımızı kurmaya yoğunlaşacağız.
Снова заживем хорошо.
Hayatı yeniden yaşanılabilir yapabiliriz.
Он показал мне, что мир прекрасен, что жизнь снова наладится, что мы заживем еще лучше, чем прежде.
O bana dünyanın ne kadar güzel olduğunu hayatın yeniden güzel olabileceğini ve belki eskisinden bile daha iyi olabileceğini görmemi sağladı.
Мы отлично заживем вместе - ты, я и мальчики.
Sen, ben ve çocuklar ; hep beraber çok güzel bir hayatımız olacak.
Теперь это официально, мы просто заживем получше.
Artık resmileştiği için de, her şey daha iyiye gidecek.
Я тоже ждy не дождусь того дня, когда мы, наконец, прекратим скитаться, и заживем так же богато, как вэйцы.
Ayrıca yağmalamayı bırakıp Wei halkı gibi bolluk içinde yaşayacağımız günlerin hayaliyle yaşamaktayım.
Мы заживем новой счастливой жизнью, и у нас будут равные права для всех.
Peter, ben Stewie'i almaya gidiyorum. Beş on dakika sonra dönerim.
Давайте заживем вместе!
Beraber bir hayat kursak?
Давай не будем ссориться и заживем как прежде.
Anne lütfen, bu yüzden bozuşmayalım.
Вот теперь заживем!
Bizim için yepyeni bir başlangıç.
Заживем как приличные люди.
İki kuruş için yaşadığımız kepazelik yeter.
Мы переедем, заживем нормальной жизнью, и будем счастливы.
Başka yere taşınır, güzel bir hayat yaşar ve mutlu oluruz.
Я предположил, что со временем все устаканится, и мы заживем, как люди. Но у нас никогда не было "мы!"
Er ya da geç diğer çiftler gibi her şeyi oluruna koyarız sandım ama asla "biz" olamadık.
Мы найдем Одри, и все заживем сча...
Audrey'i bulalım ve hepimiz mutlu bir şekilde...
И тогда... заживем обычной жизнью, несмотря на то, что будут появляться новые угрозы?
Sonra da dışarıda hala korkunç şeyler olurken kendi anımı mı yaşayacağım?
- Мы заживем как раньше.
Sonunda hayatlarımıza geri dönebiliriz.
И мы заживем спокойно. Никаких ведьм. И никаких глупых мальчишек или голодных девочек.
Cadılar, salak oğlanlar ya da aç küçük kızlar olmadan hayatımıza devam ederiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]