Заинтригована translate Turkish
74 parallel translation
Я заинтригована, понятно?
İlgileniyorum. Ne olmuş yani?
Заинтригована?
İlgili mi?
- Я заинтригована!
- Eğlenceli gibi.
Я заинтригована.
- Gizli bir aşk yaşayacağım.
Я заинтригована.
Merak ettim.
- Я не радуюсь, я заинтригована.
- Mutlu değilim, ilgimi çekti.
Никогда не хотела увидеть это. Но я была заинтригована тем, что он сказал.
O güne dek bu ülkeleri görmek hiç ilgimi çekmese de gazetecinin söyledikleri merakımı uyandırdı.
Я возможно заинтригована твоей готовностью пожертвовать собой для других, но я не разделяю ее.
Kendini feda etme isteğin ilgimi çekmiş olabilir, ama bunu paylaşmıyorum.
Я заинтригована.
- Belki de siz bana yardımcı olabilirsiniz.
Думал, ты будешь заинтригована.
Daha istekli olacağını düşünmüştüm.
Нет, я заинтригована.
Hayır, istekliyim.
Вот поэтому я заинтригована еще сильнее...
İşte bu yüzden çok heyecanlıyım.
Я заинтригована, Хьюберт.
Çok meraklandım, Hubert.
Я заинтригована тем, как это интригует тебя, Тони.
Bu kadar ilgini çekmesi ilgimi çekti, Tony.
Я была настолько потрясена, и в тоже время заинтригована, перестала посещать занятия по теоретической физике.
Ama aynı zamanda o kadar çok meraklanmış ve etkilenmiştim ki üniversitede kuramsal fizik okumaya karar vermiştim.
Ого.. Я заинтригована.
Şimdiden meraklandım.
Заинтригована.
İlgimi çekti.
И я заинтригована.
Ve çok heyecanlıyım.
Нет, правда, я заинтригована.
Hayır, ben merak ettim.
У тебя есть тайный поклонник? Я всегда думала, что это глупо, а сейчас я заинтригована.
Hep aptalca olduğunu düşünürdüm ama şimdi biraz ilgimi çekiyor gibi.
Хорошо, я раз : польщена, и два : заинтригована. Лиза Симпсон.
Şu anda bir : gurur duydum, iki : meraklandım.
Я хочу сказать тебе то, что ты не можешь рассказать Джулс. Заинтригована.
Sana bir şey söylemek istiyorum ama Jules'a söylemeyeceğine söz ver.
Я заинтригована. Прекрасно.
Çok ilgimi çekti.
О, я заинтригована.
Meraklandım.
Я заинтригована, мистер Каллен.
Meraklandım Bay Callen.
не пойми меня не правильно. я заинтригована только нужно, чтобы ты дождался моего сигнала
Beni yanlış anlama. Çok heyecanlandım duyunca. Keşke ben sana işaret verene kadar bekleseydin.
Но я слишком заинтригована нашей загадочной "Айви", чтобы просто с легкостью отказаться от этого.
Ama atamam da çünkü gizemli "Ivy" miz çok ilgimi çekti.
Я немного заинтригована вами.
Sizi merak ediyorum.
- Уверен, публика заинтригована.
- Bir çok kişi bu dövüşü görmek isteyecektir.
- Чертовски заинтригована.
- Tabi ki isteyecekler.
Была заинтригована, взволнована, и может быть, капельку напугана.
İlgili, heyecanlı ve biraz korkmuştu.
Поверь, анонимность - ключ ко всему, и не говори, что ты не заинтригована.
Güven bana, kimliksizlik bu işin anahtarı ve sakın ilgilenmiyor gibi davranma lütfen.
Ты, кажется, заинтригована.
Biraz meraklanmış görünüyorsun.
Что ж, у них есть все причины лгать, но.. Вынуждена признать, что я заинтригована.
Yalan söylemek için geçerli sebepleri var ama ilgimi çektiklerini söylemem gerek.
Я достаточно заинтригована, чтобы разрешить истцу аргументировать версию о мошенничестве с контрацептивами.
Doğum kontrolü dolandırıcılığı savunması hakkında davacıya yeteri kadar izin verdim.
Заинтригована?
Merak uyandırmıyor mu?
Заинтригована?
Merak...
Я заинтригована.
Gerçekten kafamı kurcalıyor.
Я заинтригована.
Çok merak ediyorum.
И все же, ты еще стоишь здесь, так что, часть тебя, должно быть, заинтригована моим предложением.
Ama hâlâ karşımda durduğuna göre teklifim biraz da olsa ilgini çekmiş olmalı.
Я... заинтригована идеей Энжелы, что жертва наблюдает за моей работой.
Çalışırken Angela'nin "kurbanın beni izlediği" fikrine kapıldım.
Ты ведь заинтригована, не так ли, моя дорогая?
Merakını celbetti ama, değil mi hayatım?
Я заинтригована, мистер Гейзенберг.
İlgimi çektiniz, Bay Heisenberg *.
Я заинтригована.
İkiniz bu adam için yarışabilirsiniz.
Я заинтригована и это... работа захватывающая и... важная.
Çok ilgiliyim çalışma insanı zorluyor ve gayet uygun.
Я заинтригована, как много она значит для вас
Senin için ne ifade ettiğini merak ediyorum.
Фу. Но я заинтригована, так что говори.
- İğrençsin ama ilgimi çekti, konuş bakalım.
Я заинтригована.
Şimdi ben de merak ettim.
Я скорее заинтригована.
Sadece çok ilgimi çekiyor.
Я заинтригована.
Demek Bockhorn.
Должна сказать, я заинтригована.
- Hayır. Tamam.