English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Займете

Займете translate Turkish

105 parallel translation
Займете позицию, поднимите саблю.
Sonra, atış mangasının yanına gelirsin ve kılıcını kaldırırsın :
Там вы займете должное место командира.
Orada kumandan olarak hak ettiğin yerini alacaksın.
Как только мы окажемся рядом с Мемори Альфой, вы и лейтенант Ромэйн займете пост у мониторов ручного управления.
Görüş alanımıza girer girmez, siz ve Teğmen Romaine yerlerinize geçeceksiniz.
Вы займете его территорию в дополнение к вашей.
Seninkine ek olarak onun bölgesi de senin olacak.
Вы займете верхний вместе с Барнсом, Кинг - нижний.
Burada yukarıda Barnes'la, orada aşağıda King'le birleşiyorsun.
Когда Вы займете общественное положение, надеюсь, что 3 года, проведенные здесь, сослужат вам хорошую службу.
Ve toplumdaki yerlerinizi aldığınızda umarım burada geçirdiğiniz üç yıl sayesinde diplomalara fazlasıyla layık olduğunuzu gösterirsiniz.
Вы займете ее место в качестве интенданта и объявите, что ваш двойник вернулась в свою вселенную.
Yöneticiymiş gibi onun yerine geçecek ve öte taraftan gelen benzerinin geldiği yer her nereyse oraya döndüğünü duyuracaksın.
Вы займете его апартаменты, и мы будем обращаться к вам по его имени, когда вы будете не публике.
Onun dairesinde kalacaksınız ve başkalarının yanında size onun adıyla hitap edeceğiz.
Очень хорошо. Вы займете его место.
Sen onun işini yapabilirsin.
Мне все равно сколько место вы займете. Просто это...
Oda kadar olup olmadığı ile ilgilenmiyorum...
Межгалактической Академии. Вы займете там достойное место.
Senin gibi birine ihtiyaçları var.
Вы займете их место. - Я покажу.
Onların yerini almanızı istiyorum.
Так, может, займете меня в одном из ваших фильмов?
Siz beyler filmlerinizden birinde beni de kullanmayı ister misiniz?
Как только займете позицию, опустите корабль в Зал врат и откройте оружейные отсеки.
Pozisyonunuzu alınca, gemiyi geçit odasına indirip silah kapsüllerini aç.
И теперь, когда ее нет, вы займете ее место.
Şimdi o öldüğüne göre... onun yerini sen alacaksın.
Займете позиции вдоль северной границы ущелья.
Büyük tepenin kuzey tarafında yerlerinizi alın hemen.
- Чудесно. Я буду спать на софе. А вы займете мою кровать.
Benim yatağımda yatarsın, ben de kanepede.
- Вы займете пассажирское сиденье
- Yolcu koltuğuna otur.
Итак, я останусь здесь, а вы займете спальни.
Pekala, ben burada aşağıda kalacağım, siz yatak odalarını alın.
Если вы займете мне 20ку, я отправлю ее вам назад по почте.
Bana 20 Dolar borç verirseniz, size postayla geri yolladım.
И те, у кого вы займете деньги, тоже не ваши друзья.
Orada sizi alkışlayanlar da değiller.
Вы знаете, сержант Мбае, если я когда-нибудь напишу книгу о наших приключениях, вы займете в ней много страниц.
Biliyor musunuz Çavuş Mbaye maceramızı roman haline getirirsem şayet karakterinizin yeniden yazıldığını göreceksiniz.
Вы подойдете к трибуне непосредственно во время подписания, и займете место на позиции номер 3, рядом с матерью.
İmza töreni başlamadan önce hemen kürsüye yaklaşın. Ve tam burada, annenizin yanında 3. sırada durun.
Поймете, когда нагрянет полиция! - За это преступление вас посадят!
Ama jandarma gelince uyanacaksınız çünkü işlediğiniz suçun cezası hapis!
Вы займёте мое место.
Benim yerimi alıyorsunuz.
Сенатор Коли извиняется, за то, что лично не смог приехать... но он сказал, что вы поймете.
Senator Cauley gelemediği için kendisini mazur görmeni istedi.
Не займете ли вы его место?
"Misty'yi ara."
Как только займёте позиции, я взорву топливо.
Onlar yerlerini alır almaz, yakıt deposunu vuruyorum.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Umarım ikiniz de anlar ve aldığım zorunlu karar için bağışlarsınız.
Может, займёте моё место?
Acaba yerimi almak
Если вы откажетесь стрелять, вы скоро займёте их место.
Bir kere bile ıskalarsanız, gidip onların yanında sıranızı alırsınız!
Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно.
Eğer onu dinleyip sadece iki ayda Dahkur'da neler başarabildiklerini görseydin,... bunun onlar için ne kadar önemli olduğunu anlardın.
Как только Камуи определит свой выбор в чью-то пользу, вы сразу же займёте оставшееся место.
Kamui, hangi ejderhaya dönüşmeyi seçerse seçsin sen onun yerini almak üzere diğer tarafa katılacaksın.
Ознакомьтесь, где вы займете позиции.
İşte bugünkü pozisyonlarınız!
И вы займёте маникюрный салон?
- Endişelenmeyin, zararsızdır.
Но прежде чем вы займёте свои места, вы должны быть распределены по факультетам.
Sıralarınıza oturmadan önce kalelere ayrılmanız gerekiyor.
Надеюсь, что со временем, вы поймете, что за идиотом вы были.
Umarım günün birinde ne kadar aptal olduğunu anlarsın.
Может вы займёте свои места, пожалуйста.
Başlangıç yerlerinizi alabilir misiniz, lütfen.
Спёкся Гусь! Займёте Гуся - и кипидох.
Kaz'ı çağırın ve ba-da-bing.
МакГрейда ждут подвиги, так что вы займёте его место, пока мы будем вас опрашивать.
Aynı takımda olacaksınız.
Малыш, вы поймете, что влечет за собой государственная служба.
Evlat, kamu hizmetinin neler gerektirdiğini bir gün anlayacaksın.
Вы займёте его место?
Yerini siz mi alıyorsunuz?
И займёте свои места, мы хотели бы начать нашу службу.
Törene başlamak üzereyiz.
Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
Ama eğer gördüğümü görmek istiyorsan, maskenin altında, hakketmediği bir hayat süren bir suçlu var.
Так, вам обеим стоит остановиться на секунду, задуматься, и вы поймете, что искренне рады за меня.
Tamam. İkinizin de bir dakika sakinleşip derinlemesine düşünmenizi istiyorum. Sonra tıp tarihine geçme yolundaki ilk adımımı attığım için benim adıma gerçekten mutlu olduğunuzu farkedeceksiniz.
Только не нойте, когда какой-нибудь регулировщик поймает вашего серийного убийцу за превышение скорости и отнимет ваши 15 минут славы, и вы поймете, что эта сволочь могла бы стоять прямо перед вами, но у вас ушло бы 1000 световых лет, чтобы поймать его.
Sadece, trafik polisinin biri sizin seri katili aşırı hızdan yakalar ve 15 dakikada şöhretinizi elinizden alırsa ve adamın sizin önünüzde seyretmekte olduğunu anlarsanız. Sakın gelip bana sızlanmayın. Adamı yakalamanız bin ışık yılı sürebilir.
Заркович, О'Нил, вы и ваши люди займёте позицию в шляпном магазине напротив кинотеатра.
Zarkovich, O'Neill, sen ve adamların sinemanın karşısındaki mağazaya gidin.
- Нет. Значит, вы не поймете, когда я скажу вам, что собираюсь арестовать вас за вождение без прав, отправлю вас в окружную тюрьму, и запру вас там на следующие
O zaman sizi ehliyetsiz araba kullanmaktan tutukladığımı söyleyince ne dediğimi anlamayacaksınız,
Вы займёте своё место среди тех леди.
O bayanların arasında sen de yerini alacaksın.
Когда вы займёте свои места, можно будет начинать.
Eğer yerlerinize oturursanız başlamak üzereyiz.
Займёте позиции - доложите о готовности.
Yerlerinizi alın ve rapor verin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]