Займётся translate Turkish
635 parallel translation
Он займётся тобой.
Sana yardım ederler.
- Пусть этим займётся Рокки.
- Ancak Rocky çıkarır.
Мой адвокат займётся вами!
Avukatımla görüşürsünüz artık.
И теперь Вами займётся Он.
"ve şimdi beni yakaladı."
Кто-нибудь займётся.
Birileri halleder.
Мистер Большой займётся тобой через минуту.
Bay Big hemen seninle ilgilenecek.
А остальным займётся добрая фея.
Merak etmeyin, arkanızı kollayan bir iyilik meleğiniz var.
Ансельмо займётся процедурой похорон.
Cenaze işlemleriyle Anselmo ilgilenecek.
Она займётся всеми формальностями.
Evraklar için bir hemşire gönderirim.
Пусть им займётся кто-нибудь другой.
Bu işi başkası halletsin, tamam mı?
- Может, этим займётся Рэй?
- Bu konuyu Ray'e vermek istiyorum.
Деннис займётся твоими тренировками.
Dennis antrenmanlarınla ilgilenecek.
Пусть кто-нибудь займётся этим!
Başına biri geçsin.
Министерство займётся вами.
Bakan seninle ilgilenecek.
- Теперь государство займётся вами.
- Şimdi devlet seninle ilgilenecek.
Кто этим займется, если ты продолжишь работу?
Çalışırsan ona kim bakacak?
- Джордж постарел на четыре года и ждал, когда Гарри займется "Домами в Кредит".
Harry'nin geri dönüp işi devralmasını beklerken 4 yıl daha yaşlandı.
Я верну тебе пять штук, а дальше этим делом займется он.
5 bin dolarını geri al ve bundan sonrasını Stephanos ele alsın.
.. займется насосом.
Ben de kendi başıma arayacağım.
Кухарка займется сервировкой.
Servis için aşçıyı çağıralım.
Пусть этим займется кто-нибудь другой.
Başkasını bulamaz mısınız Yargıç?
Пусть лучше уж Вита этим займется.
Bunu Veta'ya imzalatsanız daha iyi olur doktor.
Ладно, ваш семейный адвокат займется этим.
Aile avukatınızı ararım, 0 ilgilenir.
Пусть мальчик этим займется.
Haydi çocuğu yolla.
Сейчас я выключу свет, и ты займешься ею. А тем временем Фарисино займется адвокатом.
Işıklar kapanınca kendini bir kadın gibi hissetmesi için çabala.
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
Çığ başlatmak falan gibi daha yapıcı bir şeyler yapamaz mı?
А как я ему это объясню? Что я боялся, что он "займется" моей женой,..
Karıma asılmasından korktuğum için ucuz bir kadın getirdiğimizi ona nasıl açıklayacağız peki?
А Терлесс пусть своими делами займется.
Eminim Törless'in yapacak işleri vardır.
- Пусть Спок этим займется.
- Spock'a ver onu.
Пусть этим займется мистер Спок.
Mr. Spock'dan bakmasını iste.
Трудными вопросами займется Лео.
- Zor sorulara Leo cevap verir.
Лейтенант Палмер, пусть мистер Скотт займется ремонтом привода искривления.
Teğmen Palmer, Bay Scott'a söyleyin Warp ünitesi onarımını hızlandırsın.
- Осторожно, если вы не занимаетесь политикой, политика займется вами.
- Dikkat edin politikayla ilgilenmezseniz o sizinle ilgilenir.
Она займется моими делами до моего возвращения.
Ben burada yokken buraya göz kulak olacak.
Клуг займется исправлением.
Kloog terbiyeyi idare edecek.
Кто этим займется, твои люди или мои? Твои.
Onlarla kim ilgilenecek, senin adamların mı, benimkiler mi?
У тебя есть помощник, Майк этим займется.
Bir asistanın var. Bırak Mike yapsın.
Рози займется этой ерундой.
Bu safsatayla Rosie ilgilenecek.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом.
Biz girmezsek, başkası girer.
Я уверен, мэр займется этим.
Valinin bunu hemen başlatacağından eminim.
Что ты собираешься делать, если Снайдер займется тобой?
Eğer Snyder peşine düşerse ne yapacaksın?
Пусть Салино этим займется.
Bu işle Salino ilgilensin. Salino mu?
- Я сказал, пусть Салино этим займется.
- Evet, ama - - Sana işe Salino'yu vermeni söyledim.
Этот джентльмен займется Вами.
Bu beyefendi sizle ilgilenir.
Майор! Пусть им займется робот.
Onu robota bırakalım.
Давай так. Пусть этим займется ФБР, но только детективов выберу я.
Bu işte FBI'ın çalışmasını istiyorum, ama ajanları ben seçeceğim.
Кто этим займется?
Orada kim var?
Ими займется специальная служба.
Özel Servis onların icabına bakacaktır.
А кто займется вами?
Ya sen? Senin icabına kim bakacak!
Леон займется вторым сектором, я - первым.
Leon 2 nolu kamptan, bense 1 nolu kamptan sorumlu olacağım.
Сначала им займется Чикаго.
İlk önce Chicago polisinindir.