Залетела translate Turkish
244 parallel translation
- Она залетела за камень.
- Taşlarından biri düşmüş.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Ve kardeşlerim bir anlığına sanki Sütbara güzel bir kuş süzülüp gelmiş gibiydi. Ve vücudumdaki bütün tüylerin diken diken olduğunu hissettim.
Ах ты, халявщик! Даже подарка не купил, а теперь хочешь, чтобы я залетела?
Hediye almadın, bir de hamile bırakmak istiyorsun.
Господин директор Экдаль должен быть осторожен, чтобы я не залетела...
Beni ailenin hedefi haline getirmemeye dikkat et.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Bir sinek ilk kez yalnız girdiğimde benimle iletici poda girmiş.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона. Хорошо.
Uyarı sistemimizdeki bir karışıklıktan. dolayı oluşmuş bir arıza.
Помнишь, на той вечеринке мне в лоб залетела туфля, и Элтон приложил к моей голове полотенце со льдом?
Vadi'deki parti gününü hatırladın mı? hani bayılmıştım ve Elton havlu içinde buz getirmişti.
Говорят, от тебя залетела подружка моего приятеля Зубочистки, брат.
Biz tekrar monopoli oynamak zorundayız.
Давай-ка кое-что проясним, дружок, она сама залетела!
Hem hamile kalan oydu.
Не Дафни залетела, а Роз.
Daphne değil, Roz hamile!
Я залетела, а ты рассказал об этом моей чокнутой мамаше и я слишком толстая даже для роли миссис Санты. Ненавижу этот праздник.
Hamileyim, bunu deli anneme söyledin, Noel'im mahvoldu, Noel Ana olamayacak kadar şişmanım ve bu bayramdan nefret ediyorum.
Ты знаешь, что я залетела?
O gece hamile kaldım.
Я залетела, когда ты была в Джоне Малковиче.
İkimizin bebeği. Malkovich'in içindeyken olmuştu.
- Ты, часом, не залетела?
Hamile falan mısın?
У нас есть дочь в общей школе которая ещё не залетела.
Devlet okulunda okuyan bir kızımız var halen hamile bırakılmadı.
Плюс. Ваша дочь залетела от него.
Artı, kızınızı hamile bıraktı.
Да, она тебе под блузку залетела. Лучше расстегни пуговицы, а то ужалит.
En iyisi düğmelerini çöz ki seni sokamasın.
Той ночью я залетела от Джейка!
O gece Jake beni hamile bıraktı.
Сегодня утром в тот район, где они вчера были, залетела птица.
Sadece onları göremiyoruz. Sabahın erken saatlerinde bir kuş onların gezindiği yerde uçuyordu.
И по времени всё как раз совпадает, чтобы Она от меня залетела? Для начала, нужно было бы, чтобы кое-что взлетело.
Annemi son gördüğün zaman onun hamile kaldığı dönemle birebir uyuşuyor.
- Залетела.
- Hamileymiş.
Когда мне было 5 лет, в комнату ко мне залетела фея.
Beş yaşımdayken, perinin biri odama girdi.
Итак, фея залетела ко мне.
Peri odamdan içeri girdiğinde, ben ;
Ты что, залетела?
Neyi bekliyorsun halen?
Я залетела.
Hamileyim.
Да она сказала мне, что залетела, но я подумал, эта калека у нас так шуткует.
Bana hamile olduğunu söyledi... ama kötü bir espri yaptığını farz ettim.
И эта девчонка залетела от тебя?
Hamile bıraktığın kız bu mu?
Нет, а что, если это правда? Если у неё был роман и она залетела,.. ... это всё объясняет!
Eğer bir kaçamak yaptıysa ve hamile kaldıysa bu her şeyi açıklar.
Другими словами, она от тебя "залетела".
Onu hamile bıraktınız yani.
Так когда она залетела?
Çocuk ne zaman oldu?
С месячными у меня ничего не получилось потому что... я залетела от одного из этих трахарей.
Aybaşı olamadım, çünkü yattığım şu kamyonculardan biri beni hamile bıraktı!
Несколько дней назад я обнаружила, что из меня не течёт, так что я думаю, что залетела.
Birkaç gün önce kanamadığımı farkettim Sanırım hamileyim.
Вот, блять Я опять залетела.
Lanet olsun, Yine hamile kalmışım ben!
- Нетти из автоинспекции говорит,..... от меня залетела.
- Sonunda beni buldu! - Kim?
Твоя записка залетела в окно и приземлилась мне на колени.
- Evet. Notun buraya geldi ve kucağıma düştü.
А, значит, по другому поводу сюда залетела. Ты, черт побери, всегда была невыносимо энергична.
Bu kadar neşeli göründüğüne göre, başka bir sebep için geldin herhalde.
Значит, ты тоже залетела!
Hamile kaldın demek!
По-любому, я залетела от его лучше друга Така.
Neyse, en yakın arkadaşı Curt beni hamile bıraktı.
Ќу, ладно. ≈ сли ты не хочешь чтобы она залетела, можешь вставить-вытащить и писать ей на ноги
Hamile kalmasını istemiyorsan, çıkarıp bacağına işersin.
Все потому что она залетела прямо на первом вашем свидании, и не успели вы как следует познакомиться, а она уже тебя так обманула.
Çünkü daha ilk randevuda onu hamile bıraktın ve daha onu tanımaya başlayamadan, sana ihanet etti.
Она залетела от меня на первом же свидании, И у меня не было к ней никаких особых чувств, и скорее всего никогда не будет.
İlk randevuda kızı hamile bırakmıştım ve onun için kuvvetli hisler beslemiyordum, muhtemelen de asla beslemeyecektim.
Моя подружка залетела.
Kız arkadaşımı hamile bıraktım.
Да какая, блин, разница. Говорю же, я залетела, а ты, коза, еще издеваешься.
Her neyse bak sana burada hamileyim diyorum, sen kalkmış ukalalık ediyorsun.
Я никогда, ни на минуту, не допускала мысль, что парень, от которого я залетела, действительно станет моим парнем.
Bir an bile beni hamile bırakan adamın benim için doğru kişi olacağını düşünemedim.
Она вероятно пришла прямо из клиники, трахнула какого-нибудь парня и залетела... потому что твоя мама невероятная шлюха.
Belki sana söylememiştir. Muhtemelen klinikten dönerken bir adamla sevişmiş ve hamile kalmıştır. Çünkü senin annen dev bir orospuydu.
Простите, к вам птичка залетела.
Arşidüşes, arşidük ve arşidüklük gibi.
Риззо залетела.
Rizzo, hamileymişsin.
- Потому что залетела от меня?
Seni hamile bıraktım diye.
Гарри Данн. Парень, от которого она залетела 20 лет назад.
Tanrım, merhamet göster!
Ты все думаешь о той пуле, что залетела к нам в окно?
Odandaki pencereden giren mermiyi mi düşünüyorsun?
Я залетела, а она - нет.
- Çünkü ben hamileyim ve o değil.