English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Залога

Залога translate Turkish

293 parallel translation
С работы выслали 100 долларов в качестве залога.
Kefaletle çıkmak için Albany'den 100 dolar istedim.
- Но у него нет обеспечения, нет залога.
Ama adamın hiç teminatı ve kefili yok.
Я послал туда человека с деньгами для залога.
Kefalet parasıyla birini yolladım bile.
Лучше залога быть не может.
- Teminat için daha iyisini isteyemezdin.
Ты сбежишь из-подж залога, и тебя больше не впустят.
Kefaletle serbestken kaçarsan, seni içeri tıkarlar.
Итак, залога нет?
Kefilin yok mu yani?
{ \ cHFFFFFF } А насчет залога я не уверена.
Depozitten pek emin değilim.
За эти годы стоимость залога на дом возросла до 8475 гульденов.
Alış fiyatı ve faiz tutarı bu süre içinde 8.470 Florin ve 16 adet 5 Cent'e yükseldi.
Сумма залога уже установлена?
Kefalet kararlaştırıldı mı?
По поводу залога.... 100.000 йен должно хватить.
Kefalet miktarıyla ilgili... 100 bin yene hallederiz. Onları haklamaya çalışacağım. Teşekkürler.
Через 5 минут мы узнаем сумму залога.
Beş dakikaya kefalet ücretini öğreniriz.
Тогда я выпущу Вас под залог без внесения залога до принятия решения.
O hâlde bir karara varana dek kefaletsiz serbest bırakıyorum.
У меня только слушание по вопросам залога для Лиланда и способности Лио предстать перед судом.
Leland'ın kefalet duruşması. Leo'nun yeterlilik sınavı.
Он должен был вложить часть наших сбережений в качестве залога.
Teminat olarak bizim kişisel varlığımızı ortaya koymuştu.
я не хочу продлени € залога. "то значит" продление залога "?
Uzamasını istemiyorum.
- У нас нет денег для залога.
- Kefalet için paramız yok.
- Дя залога?
- Kefalet mi?
Вычту из твоего залога.
Bunu komisyonunuzdan düşeceğim!
Суд устанавливает размер залога в 50 000 долларов.
Mahkeme 50.000 dolar kefalete çevirecektir.
И если ты хоть что нибудь взорвешь, то это вычтеться из твоего залога.
Eğer onu getirmezsen, depozitin dolacak.
Я должен получить свидетельство о смерти, представить его в суд, сделать квитанцию ​ ​ для возвращения залога облигаций, я печатаю другое приложение,
Sonra da mahkemeye başvurmak için ayrıca bir dilekçe hazırlamak zorundayım.
Вернулся залога облигаций.
Kefalet senedinden ona borcum vardı.
- Готовы к делу или никакого залога.
Ya davaya hazırlanırsınız. Ya da kefalet hakkını hükümsüz kılarım, - Bunu yapamazsınız.
Нет залога, зато есть адвокат, вместо общественного защитника.
Kefalet yok, ama sıradan biri yerine gerçek bir avukatın olacak.
У моего мужа скоро собеседование. Я должна позвонить и договориться о сумме залога.
Köcamın yakında bir iş görüşmesi var ve telefonla kefaletini ayarlamam gerekiyor.
и этот - кредит без залога...
ve kredi borcu var...
Он - ударник, обойдется без залога. Слушай, приезжай сюда.
Neden gelmiyorsun?
У меня ничего не осталось. Ни копейки для залога, для адвоката.
Kefaleti de, avukatları da ödeyemem.
- Народ просит о назначении залога 200 тысяч долларов.
İddia makamı kefaletin 200 bin dolar olarak belirlenmesini talep ediyor.
Почему вы настаиваете на такой солидной сумме залога?
Niye bu kadar yüksek kefalet istiyorsunuz?
Мы справимся с помесячной оплатой, если заплатим 20 % залога.
% 20'sini peşin ödersek aylık ödemelerin üstesinden geliriz.
Четверть миллиона залога.
Çeyrek milyon dolar kefalet.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
New Jersey Hapisanesi'nde bir kaç gün kaldıktan sonra diğerleri gibi kefalet parası için ağlamaya başlayacak.
: сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
... bugun ekonomik olarak ve donanma acisindan Zero-One'in kontrolu... ve izole edilmesi icin önlemler alindi.
Проблема состоит в том, что Вы не можете использовать ферму в качестве имущественного залога.
Sorun şu ki, çiftliği ipotek ettiremezsin.
Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога.
Oturma izni olan madamı da kefaleti ödedikten sonra bıraktık.
Мертвые монахини это еще ничего. но фирма потеряла 10 миллионов залога.
ÖIü rahibelerle başa çıkabiliriz. Ama şirket 10 milyon kefalet parası ödedi.
В качестве залога на будущее.
Gelecek güvencen olarak.
Мисс МакКриди, ваше решение в отношении залога?
Bu davadaki kefaletle tahliye konusundaki isteğiniz nedir, Bayan Mcready?
Я отправлю деньги для залога, вызову социального работника, чтобы присмотрел за парнем.
Bir yıl önceden randevü verdiler. Kefalet parasını New York'a yollarım. Bir rehberlik görevlisi, ve onu kontrol edecek birilerini ayarlarım.
- Какова сумма залога?
- Kefalet ne kadar?
А почему вы помогли заплатить часть залога за Хеэер?
- Peki neden Heather'ın kefaletini ödediniz?
Их можно демонстрировать в вестибюле "Стрекозы"... при условии залога.
Dragonfly'da lobide onları sergileyebilirsin. Tabii teminat senedi verirsen.
Истечет срок действия залога, внесенного за Бадди.
Buddy Israel'in kefalet süresi 18 saat sonra doluyor.
После внесения залога Бадди бесследно исчез.
Kefalet parası ödendikten sonra kapıdan çıktı. Ondan sonra da hiç görünmedi.
Судьба залога, внесенного за него, вершится на берегу озера.
Ve kefili de göl taraflarında dolaşıyor.
Он прислал нас забрать машину в качестве залога.
Bizi, borcuna teminat olarak arabanı almamız için yolladı.
Залога?
Uh, teminat?
Подозреваемый будет под стражей без залога и останется в окружной тюрьме.
Şüpheli kefaletsiz alıkoyulup eyalet mahkemesine sevkedilecek.
Чтобы упростить процедуру, они будут освобождены без залога.
Dört, özel bir komite oluşturulacaktır.
На это утро у меня назначено слушание по поводу залога.
Bu öğlen bir kefalet duruşması var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]