Заначка translate Turkish
104 parallel translation
У меня есть заначка.
Stok yaptım.
- У тебя есть заначка?
- Yedek var mı?
- Моя заначка - пшик.
- Benim yedekler kötü.
Затем заначка спичек в чемодане.
Bir de valizdeki kibrit gizemi var.
- Прямо какая-то заначка.
Biriktirdiniz mi?
У каждого мужика в этом зале есть заначка с порно.
Buradaki her erkeğin evde bir porno film zulası vardır.
Это заначка, правда?
Rahatlatıcı, değil mi?
Форман, это была моя заначка.
Forman, zula benimdi.
Мне нужна моя заначка, Лок.
Eşyamı istiyorum Locke.
Моя собственная заначка.
Kendi dtoğum.
Тайная заначка "Капитана Хруста".
Gizli Captain Crunch zulası.
Тайная заначка королевы улиц!
Stres kraliçesinin zulası.
Или ничего, которое дало ему повод задуматся что у меня заначка в квартире?
Yoksa ona evimde bir zulam olduğunu düşündüren bir "hiçbir şey" mi?
Мне кажется, что эта заначка немножечко нелегальна.
İçimde o sakladığın yumurtanın hiç de yasal yollardan elde edilmemiş olduğuna dair bir his var.
Даже круче, чем его заначка, которую я забрал.
Herifin üzerinden aldığım bedava zuladan bile iyiydi.
У меня в нём была заначка!
O yatakta birçok sırrım vardı.
у меня там где-то в носке заначка.
Çorap çekmecemde biraz nakit para var.
То есть, тебе лишь нужно убедить парня что у его девушки есть тайный врач, тайная заначка, и тайная жизнь.
Öyleyse tek yapman gereken erkek arkadaşını sevgilisini gizli bir doktoru, gizli bir zulası ve gizli bir hayatı olduğuna inandırmak.
Была заначка. Представляете, забыл, не успел поменять.
Güvenli bir yerde saklayayım derken zamanında yenilemeyi unuttum.
Ќаверное, хочет денег в долг, а мы ничего не можем дать, потому что это мо € заначка дл € финала студенческого матча, да?
Muhtemelen para isteyecektir, ama ona hiç para veremem, çünkü sizi Fiesta Bowl'da izlemek için biriktiriyorum, değil mi?
У меня всегда есть заначка для парней из округа.
Civardaki çocuklar için her zaman vaktim vardır.
У меня на крыше есть заначка.
Çatıda zulalanmış bir paketim var.
Что секретная заначка Красавчика Джимми действительно существует.
Beau James'in gizli deposu, gerçekmiş demek.
- У нас с Сэмом там заначка и фальшивые документы на случай побега. - Надо было хранить все тут.
Sam ve ben biraz nakit ve sahte belgeler zulalamıştık kaçmaya ihtiyacımız olabilir diye.
Я с Гарри вот уже три года живу. Заначка под напольной доской в спальне. Это всё, на что я могу надеяться.
Ben Harry ile üç yıldır birlikteyim ve elimde kesinleşen tek şey yatak odamdaki döşemenin altına sakladığım neredeyse 4000 dolar değerinde bir kesinlik.
И к тому же у меня всегда есть заначка в моей сумке для гольфа.
Ayrıca golf çantamda hep bir zulam olur.
У меня есть небольшая заначка.
Biraz birikimim var.
У меня целая заначка.
Hapları bir yere sakladım.
Теперь заначка была в безопасности. Однако нельзя было ждать, когда она закончится.
Hapları güvenli bir yere stoklamış olsam da oturup hepsinin bitmesini bekleyecek değildim.
- Мам, я даже не знал, что у тебя есть заначка.
Anne, bir zulan olduğundan bile haberim yoktu.
Моя заначка.
- Zulam var.
У тебя есть заначка из пропавших миллиардов твоего папы.
Babanın kayıp milyarlarını zulaladığın gizli bir yer var.
Есть заначка, о которой она не знает.
Kenara köşeye ayırdığım biraz para var ama onun haberi yok.
- Заначка на чёрный день.
Yağmurlu gün ödeneği.
Моя заначка, что вы сделали с моей заначкой?
Gizli zulam... Gizli zulam nerede? - Ne?
Определенно, у вас есть заначка.
Elbette, bir zulan vardır.
Обычно, у таких, как вы, есть заначка.
Yani, senin gibi bir adamın zulası olmalı.
И тот факт, что ваша сонная артерия начала прыгать вверх и вниз, как баскетбольный мяч, наводит меня на мысль, что заначка где-то здесь.
Ayrıca boyun arterinin basketbol topu sektirir gibi atması gerçeği zulanın yakınlarda olduğunu düşündürüyor.
- Такая небольшая заначка.
- Küçük bir emeklilik ödeneği.
- Ну я бы не сказал, что заначка.
- Ben ona emeklilik ödeneği demezdim.
Что, заначка на стриптизёрш?
O ne? Striptizci paran mı?
У тебя есть заначка? Да.
- Kötü gün zulam hâlâ duruyormu?
Это тайная заначка.
Gizli bir zulam var.
Надеюсь, у вас осталась заначка, ибо отныне вам придётся считать каждый цент.
Umarım biraz para biriktirmişsinizdir. Çünkü her kuruşa ihtiyacınız olacak.
Надеюсь, у вас осталась заначка, ибо отныне вам придётся считать каждый цент.
Umarım birikmiş paranız vardır, çünkü son kuruşuna kadar ihtiyacınız olacak.
Надеюсь, у вас осталась заначка, ибо отныне...
Umarım biraz para biriktirmişsinizdir çünkü... # 9835 ;
Надеюсь, у вас осталась заначка, ибо отныне вам придётся считать каждый цент ".
Umarım biraz para biriktirmişsinizdir çünkü her kuruşuna ihtiyacınız olacak.
Послушай, у меня в спальне есть заначка 300 баксов.
Bak, yatak odasında sakladığım 300 dolarım var. Al senin olsun.
Я решил... Та заначка твоего дружка-маршала. Пустим ее на корм для цыплят.
Öyle bir plan yaptım ki, şerif arkadaşından aldığımız tomar var ya tavuk yemi gibi görünecek.
Тайная заначка.
- Amfetaminler.
Хорошо, что у меня есть заначка.
İyi ki yanımda getirmişim.