Занесло translate Turkish
428 parallel translation
Понятия не имею, как меня занесло искать это тело.
O cesedi nasıl buldum hiçbir fikrim yok.
Как вас, ребята, сюда занесло?
Nasıl oldu da buraya daldınız?
Как вас в это занесло?
Bu işi yapmaya nasıI başladınız?
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Buzlu yola çıktı ve bir arabaya doğru patinaj yaptı.
Он свернул на запад, проехал Беверли, его здорово занесло, и он остановился.
Sunset'te batıya döndü Beverly'yi geçince yoldan kaymaya başladı ve sonunda durdu.
Меня занесло на углу.
Evet, şu köşede patinaj yaptım.
Да. Меня ветром занесло.
Doğu, güney ve kuzeybatı rüzgarı!
Какого дьявола тебя сюда занесло?
Ne işin vardı burada?
- Посмотрите, кого к нам занесло.
- Bak kuşlar ne getirmiş.
Смотрите, кого к нам занесло.
- Vay, bak kuşlar ne getirmiş.
Ривз, пока вас не занесло....
Reeves, detaylara geçmeden...
Каким ветром Вас сюда занесло?
Bu ziyareti neye borçluyuz?
Как тебя занесло в судостроительный бизнес, Гэвин?
Gemi inşa işine nasıl girdin, Gavin?
Но каким ветром тебя занесло в Рим?
Eve sadece yatmaya gidiyorum. Roma'ya neden geldin?
Вдруг машину занесло, и мы затормозили.
Yoldan çıkmamak için frene bastık.
Все случилось так быстро. Нас занесло, мы съехали с дороги.
Araba yoldan saptı.
Именно так меня и занесло в Неваду.
Nevada'da yaşarken.
Полчаса назад погибли мужчина и женщина. Их машину занесло на скользкой дороге. Она врезалась в опору линии электропередач и разбилась.
Bir adam ve kadın, spor arabaları yolun dışına kayarak, hayatlarını kaybettiler.
Эдит Килер - поворотная точка во времени, которую мы ищем. Точка во времени, в которую занесло и нас и доктора Маккоя.
Edith Keeler aradığımız odak noktası, hem bizim hem de Dr. McCoy'un çekildiği nokta.
"Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Enterprise haritası bile çıkartılmamış uzayda, terk edilmiş gibi duruyor.
Дорога была скользкая, машину занесло.
Yol kaygandı ve araba kaymaya başladı.
Бедную женщину занесло не в ту сторону. И она так и не сумела прийти в себя.
Bu türden aykırı bir dönüşüm geçirmek kötüdür.
И тогда нас занесло.
Ve sonra savrulduk.
Привет, дружище, каким ветром тебя занесло?
Selam, eski dostum, buralarda ne işin var?
Ее занесло.
Üstesinden gelecek.
Вероятно, вас занесло на повороте.
Muhtemelen kavşakta buzlanma vardı.
Их дома занесло песком.
Kumdan kaleler yapmışlardı.
Домой. Богатым буду, Доктор, что занесло вас в эти трущобы?
- Eve.
что женщина заказала сделать все эти белые плитки с разбросанными лепестками роз, не упорядоченными, а как будто их занесло ветром, сорвав с кустов розы. Конечно его там нет!
Etrafa saçılmış gül taç yaprakları şeklinde, ve sanki rüzgar bu gül yapraklarını savurmuşçasına yerleştirilmiş.
Каким ветром тебя занесло?
Burada ne işin var?
- Каким ветром тебя занесло?
- Burada ne işin var?
С кораблем споры занесло.
Geminin üzerindeki polenler bunlar.
Добро пожаловать, каким ветром тебя сюда занесло?
Vay gözünü seveyim, hoş gelmişsin. Hangi rüzgar attı seni şehre be kurban?
Каким ветром тебя сюда занесло?
Sizi hangi rüzgar attı buraya?
Что занесло вас в эти края?
Burada ne yapıyorsunuz?
Занесло.
Elimde değil.
Вас занесло чёрт-те куда, а они ещё живы.
Çocukları buraya kadar getirebildin.
Угадайте, кого занесло ко мне в машину.
Bilin bakalım bu kim?
- Что занесло сюда?
- Seni buraya ne getirdi?
И куда это меня на-хрен занесло?
Ve ben hangi Allahın Cezası yerdeydim?
Меня просто занесло, Рэй.
- Kendimi kontrol edemedim, Ray. - Evet.
Как такую красотку занесло в Одинокого Голубя.
Yalnız Güvercin'de bu kadar çekici olan başka biri olabilir mi?
Нас занесло в самый центр международного скандала.
"Küba Füze Krizi" ni aratmayacak uluslararası bir olayın tam ortasındayız! - Teşhisi koydun yani, öyle mi Hip?
Джордж, каким ветром тебя занесло?
George, ne çektin sen yine?
Дорожку к гаражу занесло снегом!
Kar yolu kapamış.
Все занесло снегом!
Herşey karla kaplı.
А, вот : машину занесло, упала в пропасть.
Ona dokunmadım, araba yoldan çıktı.
- Каким ветром тебя сюда занесло?
- Seni gördüğüme sevindim.
Каким ветром занесло?
Sizi buraya ne getirdi?
Вас, наверное, занесло.
Kaymış olmalısınız.
Как вас занесло сюда? Моя мама устроилась на работу в здешнюю компанию.
Annem bir şirkette iş buldu.