Зануды translate Turkish
97 parallel translation
Признаю, насчет этого зануды... Но обычно я даю охотничью одежду, резак и целый день форы.
Bu can sıkıcı adam konusunu kabul ediyorum ancak genellikle onlara av kıyafeti oduncu bıçağı ve bir günlük süre veriyorum.
А зануды будут наказаны.
Can sıkıcı kişiler cezalandırılacak.
- Зануды.
- Ölüme.
Какие вы все зануды! И повеселиться толком не умеете.
Hiç bu kadar sıkıcı insanı bir arada görmemiştim.
Зануды вы оба.
Çok uyuzsunuz, çocuklar!
Это не мы зануды!
Biz uyuz değiliz!
Нам на вечеринке не нужны кайфоломы и зануды!
Bu partide ıslak battaniyeler ve mızıkçılar istemiyoruz.
Зануды.
Asalaklar!
О Боже, Что за зануды эти друзья Булмера. И еда.
Tanrım şu Bulmer'in arkadaşları amma da zevksizmiş, ne yemek ama!
Я надеюсь больше никогда вас не увидеть, зануды!
Umarım hiçbirinizi bir daha görmem!
По крайней мене, вы не такие зануды.
Rahatça da saksafon çalarsın.
У меня были парни, но они были какие-то неудачники, зануды.
Oh, bir sürü sevgilim oldu. Ama hepsi de ezik çıktı.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
- Seni şakacı. Her zaman Amerikalılar'ı bok gibi donuk olarak hayal etmişimdir.
- Вы такие зануды!
- Çok sıkıcısın!
- Все такие зануды. - Просто не обращай внимания.
- Herşey çok sıkıcı!
Правда ли, что канадцы - зануды?
"Kanadayla ilgili her şey sıkıcı mıdır?"
Он соврал тебе потому что не хотел задеть чувства "мисс Зануды".
Muhtemelen Bayan Sıkıcı'yı kırmamak için öyle demiştir.
Нам всем с детства внушают, что америкосы - зануды.
Americani'lerin sıkıcı olduğunu dinleyerek büyüdük.
Ха! Суют всюду свой нос, зануды!
Herşeye maydonoz olanlar.
Вы, зануды, можете хоть когда-нибудь говорить о чем-нибудь нормальном?
Siz sürüngenler hiç güzel şeylerden bahsetmez misiniz?
Французы самые высокомерные и скучные зануды в мире.
Fransızlar dünyanın en sıkıcı insanları.
И как все зануды она всегда говорит то, что думает
Gerçek hippilerin problemi, her zaman doğruyu söylemeleridir.
- Твои друзья - зануды! - Убирайся!
- Arkadaşların çok sıkıcı.
Ей лучше поскорее закончитъся, потому что зрелый, ответственный Пэйси... он типа большого и толстого зануды.
- Her ne ise. Yakında bitse iyi olur çünkü olgun, sorumluluk sahibi Pacey çok sıkıcı bir herif.
- А ну, живо заткнулись, зануды!
Oldukça büyük bir çiftliğiniz var.
Я мог бы заставить своих подчиненных смухлевать ради вас, но вот фэбээровцы... Вы же знаете, какие они зануды.
Yani, ben belki benim elemanların yazdıklarını hallettirebilirim ama FBl Onların nasıl sıkı olduklarını biliyorsun.
- А ну, живо заткнулись, зануды!
- Kapayın çenenizi, fırlamalar!
Пардон. Он там на стажировке на должность зануды.
Aptal olmak için staj yapıyormuş.
Нытики и зануды.
Mızmızlar sinir bozarlar.
- На чердаке у зануды - бакалейщика.
- Sıkıcı bir aktarın çatı katında.
зануды, интеллигент, женщина, мужчина.
İşçi, memur, kadın, erkek.
ѕростые зануды!
Ben sıradan bir insanım. Aptal olmayı da seviyorum
Там был ещё Пол - хуже зануды я в жизни не встречал.
Paul adında bir adam vardı kesinlikle hayatımda gördüğüm en büyük baş belasıydı.
Титу, это было замечательное имя. Особенно для такой зануды.
"Titu", onun gibi asık suratlı bir tilkiye yaraşır bir isim.
Все эти зануды учителя никогда не расскажут тебе этого в школе.
Bakıcı ailenin sana söylediklerini boş ver. Önemli olan bu sahte insanlar.
Кругом болтливые зануды, которые носятся и писаются.
Altını ıslatan birkaç avanaktan başka birey değilsiniz.
Зануды.
Sıradan insanlar.
Они зануды.
Hepsi sıradan. Evet.
Нам тут только любопытного констебля Зануды не хватает.
Beceriksiz bir polisin burnunu sokmasına ihtiyacımız yok.
Ты даже не представляешь, какие приятные сюрпризы иногда преподносят вот такие зануды.
Bazen, böyle titiz adamlar seni şaşırtabilir.
Коллекционирование старых газет - верный признак настоящего зануды.
Eski gazeteleri toplamak, gerçekten sıkıcı bir adamın son sığınağıdır.
- Не существует закона, запрещающего украсть У ужасного зануды.
Koca bir pislikten çalmakta kanuna aykırı bir durum yok.
"Зато мы не из" Рассвета ". Ведущие - зануды и не особо талантливы.
Şovun spikerlerinin yetenekleri az ve oldukça geçimsizler.
Они не такие зануды, как американки.
Amerikalı kızlar gibi gergin değiller.
Ну вы зануды!
Lanet olsun!
Кажется, она пыталась отвязаться от какого-то старого зануды.
Kaçmaya çalıştığı sıkıcı bir tip vardı.
А пауки - зануды и ботаны.
Örümceği de inek tiplere deriz.
Ребята, вы настоящие зануды.
Sizin moraller cidden bozukmuş.
Знаешь, для зануды, вроде тебя, ты живешь слишком насыщенной жизнью.
Çok sıkıcı bir adam için, bayağı karışık bir hayatın var.
- Доверие, моральное руководство... для наших детей от ханжи и зануды. - Что было, Эд?
- Ne olurdu, Ed?
Зануды.
Zevk katilleri!