English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Занял

Занял translate Turkish

828 parallel translation
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
İki tayfamızı ormanda hayvan kovalamakla öyle meşgul etti ki üç gündür onları görmüyoruz.
Этот джентльмен занял королевские аппартаменты.
Beyefendi kraliyet süitinde kalıyordu.
Враг занял холм 2728.
Düşman 2728 no'lu tepede.
Первый пришёл - первый занял.
Önce gelen oturur.
Тотчас же, прибыв на место, он привёл меня в свой кабинет усадил меня, сам занял своё место открыл папку и объяснил что после продажи бакалеи и оплаты похорон мне осталось ещё 18 000 франков.
Varmamıza müteakip, beni odasına götürmüş bir sandalyeye oturtmuş kendisi de karşıma geçip bir dosya açmış ve dükkanın satışıyla cenaze masrafları neticesinde hala 18bin frank param olduğunu söylemişti.
Я возвратился в Монако, и занял своё место в казино за столом 4.
Monako'ya kumarhanenin 4 numaralı masasındaki görevime geri döndüm.
2 дня спустя, в волнении, я занял своё место за столом с рулеткой.
İki gün sonra, kalbim yerinden çıkar bir vaziyetteyken rulet masasındaki yerimi aldım.
Он снова занял призовое место.
Köpek şovunda büyük başarı elde etti.
Мой дед занял этот участок семьдесят лет назад.
Büyükbabam bu toprakları 70 sene önce aldı.
- Он уже занял место в конюшне.
- Ahırda bekliyordur. - Dur bakalım- -
Он когда-то у меня занял 38 долларов.
Benden 38 dolar almıştı bir keresinde.
В прошлый год, меня уговорили купить ранчо, и я занял деньги.
Geçen yıl biri çiftlik almam için beni ikna etti, ben de ödünç para aldım.
Он истратил всё содержание в этом месяце. Второе. Он занял деньги под следующий месяц.
2 ) Önümüzdeki ayın ödeneklerine karşı ödünç aldı.
Билл занял моё место, или у меня ещё есть шанс?
Bill benim yerime mi geçti, yoksa hala şansım var mı? Bu zor bir soru.
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
Benden vekil damat mı olmamı istiyorsunuz?
В моем сердце он занял место моего погибшего сына.
Benim için o, yitirdiğim oğlumun yerini tutan kişi.
Я ищу человека, который занял бы мое место.
Etrafta benim yerimi dolduracak birini arıyorum.
Оставив вас, лежащую на постели у себя в комнате... он направился в залу маленького театра, где занял место посреди группы друзей.
Odada seni yatar halde bıraktıktan sonra... arkadaşlarına katılmak üzre tiyatroya gitmişti.
Скажите, чтобы занял его.
İş yaptırsın ona.
Да, мы повстречались с человеком, который занял его место.
Evet, yerini alan adamla tanıştık.
Я занял их.
Borç aldım.
Мою комнату занял новый постоялец.
Odamı başkası almış.
Ты убил лорда МакКрэшли и занял его место, чтобы завладеть его собственностью.
Lord McRashley'i öldürdün. Ve servetini ele geçirmek için, onun kılığına girdin.
- Приведите его! - Я занял его место.
- Bana onu getir!
Я занял его тело, чтобы показать.
Kanıtlamak için vücudunu aldım...
Саргон занял мое тело.
Sargon vücudumu ödünç aldı.
Относясь к товарищу как к врагу, он занял позицию врага
Bir yoldasa dusman gibi davranmak, dusmanin konumunu almaktir.
Я занял, а он пусть думает, как забрать.
Borcu ben ödeyeceğim. O da tahsilini düşünsün artık.
Кажется, что он занял место водителя, которого он убил.
Anlaşılan öldürdüğü şoförün kılığına girmiş.
- О, простите, занял ваше место...
Oh, bağışla. Yerine oturmuşum.
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Senden borç aldım, çünkü buralardaki borç alıp geri ödemeyeceğim tek budala sensin.
Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен.
Cazenave işimi devralmıştı. Kovulmuştum.
Когда срок службы Гарри закончился он занял у Джорджа пять тысяч долларов купил кофейню с баром и преподнёс её Эйко в качестве прощального подарка.
Görevi bitince, George'tan 5,000 dolar borç aldı bir kahve barı satın aldı ve Eiko'ya bir "sayanora" hediyesi oldu bu.
Какое счастье, что мой дорогой мальчик занял достойное место.
Sevgili oğlumun hakkı olduğunu bildiğim bir konuma erişmiş olduğunu görmek ne güzel.
Нет, Феллини занял город.
Olmaz, Fellini her şeyi ele geçirdi.
Занял третее место.
Dün geceki kağıt oyununda da üçüncü olmuş.
И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
Sonra birden, son ayın son gününün akşamı, sadece birkaç milyon yıl önce, ilk gerçek insanlar kozmik takvimdeki yerlerini aldılar.
Я продал лошадь и занял деньги у ростовщика.
Atı sattım ve tefeciye gittim.
Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр.
Arkada duran da Delmare. Onun arkada durması gerekiyordu. Yoksa boyuyla tüm resmi kaplardı.
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Onun yerinde başkasının durmasını isteyebileceğim aklıma gelmezdi.
Возможно, он занял мою должность.
Belki de işimi bile almıştır.
Ф-14 занял оборонительную позицию.
F-1 4 savunma konumunda.
Я занял некоторую сумму денег и немного ошибся в своих подсчетах.
Bir sürü insandan borç aldım. Ve hesaplarımda küçük bir hata yapmışım.
- Мистер Макстон занял мне место.
- Bay Maxton yerimi tutuyor.
Генерал Чан Кай Ши занял Шанхай.
General Chiang Kai-Shek Şangay'ı ele geçirdi.
Ты занял деньги, чтобы перебраться в Нью-Йорк.
NYU'ya gitmek için kredi aldın.
Я занял у тебя 500 баксов за год.
Yıllardır en az beş bin borç aldım.
- Занял денег у этой акулы? Ты что, спятил? - Я в полном отчаянии.
- Yani o köpek balığından borç mu aldın delimisin sen?
- Извините что занял ваше время. - Все в порядке.
- O halde vaktinizi aldığım için üzgünüm.
# Не тот ли парень, что занял место # впереди сотен людей
Hadi evlat, ne oyalanıyorsun?
Бросьте, это не честно. Я занял второе место.
Bu haksızlık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]