Запасной translate Turkish
991 parallel translation
Но что я и выучил в жизни, так это, то что всегда должен быть запасной план.
Hayatta öğrendiğim bir şey varsa o da her zaman bir yedek planın olması gerektiği.
Ты не запасной вариант.
Sen ikinci sırada değilsin.
У Флойда всегда был запасной револьвер во внутреннем кармане.
Floyd ceketinin cebinde daima yedek bir silah tasirdi.
Мари, у тебя есть запасной ключ?
Hey, Marie, fazla anahtarın var mı?
У вас есть запасной ключ, мисс?
Yedek anahtar var mı bayan?
Несите запасной вал!
Şaftı çalıştırmalıyız.
Несите запасной вал!
Şaftı çalıştırmalıyız!
У тебя есть запасной ключ от квартиры?
Evinin yedek bir anahtarı var mı?
С этой запасной шиной вокруг туловища.
Belin araba lastiği gibi olmuş baksana.
У вас случайно не будет запасной пижамы?
Sende fazladan pijama bulunmaz, değil mi?
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
Kapını açık bırakman gerekmez. Bende maymuncuk var.
Тут есть запасной выход?
Acaba yangın çıkışı var mı?
Это всего лишь запасной протез Германа.
Bu Herman'nın yedek eli.
Запасной воздух есть?
- Yedek hava yok mu?
- Это капитан. Механизм, который мы подняли на борт, в запасной рубке.
Mekanizma yardımcı kontrol odasında.
- Подтверждено. Капитан, м-р Сингх докладывает, что Номада больше нет в запасной рубке.
Bay Singh Nomad'ın yardımcı kontrol odasında bulunmadığını rapor etti.
Возможно, если подключить второй запасной бак через входной клапан.
İkinci yedek tankı ana giriş valfından bağlayın.
Используйте всех для защиты вашей секции и запасной рубки.
Yedek kontrolleri koruma için birlik görevlendir.
Примите командование инженерным отсеком - и запасной рубкой. - Да, сэр.
Makine dairesinin ve yedek kontrollerin komutasını al.
ѕроблема с питанием инфракрасного спутника полтора часа назад,... олосс включил запасной источник энергии. ќн не потер € л никаких данных. " ак что, все в пор € дке.
1,5 saat önce kızılötesi uyduların birinde elektrik problemi vardı ama Colossus derhal yedek sisteme geçip veri kaybı yaşamamızı engelledi.
Здесь хлеб, салат, запасной ключ.
İşte ekmek, salata... Kilerin anahtarı.
Оставь машину и входи через запасной вход.
- Cipi burada bırak ve arkadan git.
Разве тебе нельзя сказать по-человечески, что передняя левая шина слаба, и может лопнуть, если её нагрузим, а запасной больше нету?
Anlamıyor musun be adam, ön sol tekerlek patladı patlayacak, üzerine fazla ağırlık binerse dayanmaz. - Ve de yedek tekerimiz yok.
У громко - говорителей есть запасной источник питания!
Acil devrede enerji var!
Запасной трос.
Hemen kaçmalıyız!
Запасной выход есть?
Arkadan çıkış var mı?
У меня есть запасной ключ.
Hadi al. Babamın yedek anahtarları var.
Я запасной игрок.
- Hayır. Yedeğim.
Нам нужен запасной план.
Yedek planı uygulamalıyız.
Это был запасной ключ от комнаты персонала?
O, odanın yedek bir anahtarı, değil mi?
"Mожет где-нибудь здесь есть запасной".
"Belki de şuraya bir yere bırakmıştır."
У тебя же есть запасной билет?
Fazladan bir tane var, değil mi?
Запасной маршрут готов.
Alternatif rota da hazır.
Запасной выход
ACİL ÇIKIŞ
Мне нужно ее вскрыть, посмотреть, есть ли запасной источник питания.
Yedek güç kaynağı olup olmadığını görmek için açıp bakmalıyım.
У нее есть запасной ключ от нашего дома?
Onun yedek anahtarı mı var?
А это был наш стопроцентный запасной вариант
Orası oldukça güvenliydi.
Ну, в качестве запасной системы, чтобы, если замок сломается ты мог видеть, занято или нет.
Bir yedek sistem olarak, kilit bozulduğunda dolu olup olmadığını görebilirsin.
"Запасной игрок" спустится вниз, подберёт винтовку и бросит её "нападающему".
Arka oyuncu aşağı inecek ve silahı alıp saldırı yapacak olana verecek
Постарайся достать запасной радиатор.
Yedek bir radyatör getirmeye çalış.
Надо срочно собрать новую команду. У нас есть запасной вариант.
Hemen yeni bir tim oluşturalım İkinci bir şansımız olabilir.
Ударить её сковородкой - хорошая идея. Но нам нужен запасной план, на случай, если она не из мультика.
Kafasına tavayla vurmak iyi bir fikir ama onun bir çizgi film karakteri olmaması ihtimaline karşın ikinci bir plan iyi olur!
Хорошо, это будет запасной план.
Buna "B planı" diyelim, tamam mı?
Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен.
Eğer bir kaçış yolundan bahsediyorsan, Kalın duvarlardan başka birşey bulamadım.
Да, но это запасной вариант. Верно.
Evet, ama bu son çaremiz.
Если парашют не раскрылся, есть запасной.
Paraşütünüz açılmazsa yedek paraşütünüz işte burada.
Я услышал какую-то возню в квартире,.. ... будто кто-то вышел через запасной выход.
İçeriden bir koşuşturma sesleri duydum sanki biri ters yöne gidiyormuş gibiydi.
Послушай Роза. Найди запасной ключ.
Dinle Rose... yedek anahtarı bulmalısın, tamam mı?
Надо посмотреть запасной.
Burada bir araba mezarlığı var.
И запасной.
Yedeğini de.
Так сказать, на запасной путь.
Bu olanlar için gayri resmi ceza.