Заперты translate Turkish
681 parallel translation
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Köşk kapıları bir kez daha sürgülendi ama bu sefer korkudan değil sevgili hatırına.
Спешите во Фридонию, тут в здании заперты 3 мужчин и одна женщина.
Freedonia'ya gelin, 3 erkek ve bir kadın dahil.
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы.
Kilitli kapılar, bir araya toplanan insanlar.
Ставни не заперты.
Pencereler kapalı olmalıydı.
- Ворота Тюильри уже заперты.
- Tuileries'ın kapıları kilitlendi.
Заперты все вместе.
Hepimizi içeri kilitledi.
Но мы же здесь заперты. Что вы изречете по этому поводу.
Hala kilitliyiz.Bunu nasıl çözeceksin, büyük dahi?
В спальне запертый чулан.
- Yatak odasındaki dolap kilitli.
Не запертый, просто прикрытый.
- Orada değil. Sadece elbiseler.
М-р Спок. Я думал, вы все еще заперты в лазарете.
Mr Spock, hala Sickbay'de olduğunuzu sanmıştım.
Вы будете заперты в коридоре с ним вечно.
Onunla sonsuza dek o koridorda kalırsın.
- Часовой, двери заперты?
- Bu kapı güvenli mi? - Hiçbir şey içeri giremez.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Motorlarımız tamir ediliyor ama halen zamanda kilitli duruyoruz, ve gemide istemediğimiz ama geri de gönderemediğimiz bir yolcumuz var.
Просто сказать, что, когда Вы заперты в течение 2 лет, то больше не будет траханья.
2 yıl içerde kaldığında şunu açıkça ifade edebiliriz ki artık sevişme falan olmayacak.
Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
İstediğim, o hapishane gibi fabrikada o askeri hapishanede tüm gün kilit altında tutulan tüm insanlar için bir çığlık, bir haykırış.
Цифры, бьющие рекорды, записаны на бланках, отправлены в банк, помещены в ящики и заперты на ключи.
Rekor miktarda sayı, sayfalarca kâğıt parçasına yazılıp bankaya götürülüp çekmecelere konuldu ve anahtarlarla kilitlendi.
Мы оба слишком долго были заперты в этой комнатушке.
Uzun zamandır buraya tıkıldık kaldık.
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Zavallı karemiz kapalı kapıya bakar ve kimseleri göremez ve kendi içinden gelen bir ses var sanır :
Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
Bir çeşit kapalı yerden korkma tepkisi uzun süre kapalı bir ortamda kalındığında olabiliyor.
Некоторые из них заперты. Ладно, я должна их найти, Артур, так?
Anneme odaları temizleyeceğimi söyledim ama bazılarının kapısı kilitli.
Ворота заперты!
Kapı kapalı!
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Где один и сумасшедший, запертый в своей могиле,
Kabrine kapatıldığında deli ve yalnız,
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню. Убедись, что все окна заперты.
Tüm pencereleri kilitlediğinden emin ol.
Мы, отпетые преступники, надёжно заперты в камерах!
Umutsuz suçlular hücrelerinde kilitli.
Все автоматические двери заперты.
Bütün otomatik kapılar kilitli.
Двери заперты. Пусть ещё раз пересчитают детей.
Onlara çocuklarını bir daha saymalarını söyle.
Запертый в этом доме уже 18 месяцев!
18 aydir bu evde hapis kaldım!
Обращаю внимание на то, что двери теперь заперты. Вы не сможете ускользнуть после выступления вашего ребенка.
Kapılar şimdi kapandı, çocuğunuzun performansından sonra... aileler gidemiyecekler.
Да, я потрясающий,... запертый в лампе, пример для подражания, но всё же неповторимый!
Herhangi bir zamanda etkili, uzun içerikli, Sıkça taklit edilir, fakat asla kopyalanamaz- -
Что не так с этими людьми? Все преступники заперты за стенами.
Emlakçıda mı takılacaklar?
Мы считаем, что они все еще заперты в буфере.
Bizce tamponlamada dikkat çekmişler.
Вы только посмотрите... они заперты в этом доме, с новым братиком.
Yazık, sizlere! Bu evde yeni bir bebekle kapanıp kalmışsınız.
Мы в доме, заперты изнутри, пожалуйста.
Bize yardım edin! Buraya hapsolduk!
Мы здесь заперты.
Burada kaldık.
Проверьте заперты ли двери. Алло.
Kapının kilitli olduğundan emin olun.
Швартовые зажимы заперты, и я не собираюсь открывать их.
Bağlantı kapakları kilitlendi ve onları açmayacağım.
Мы бы оказались заперты где-нибудь между силовыми полями.
Bir yerde kendimizi güç alanının arkasında hapsolmuş bulabilirdik.
Мы заперты вместе, здесь, в твоем разуме.
Zihninin derinliklerinde kilitliyiz.
То есть, ты сметальшик запертый внутри тела физика.
Yani, sen bir fizikçinin vücudunda tıkılmış bir atıcısın.
Не удивлюсь, если все обитатели станции тоже заперты.
Tüm istasyon kilitlendiyse hiç şaşırmam.
Там, должно быть, заперты сотни людей.
Yüzlerce kişi kamaralarında sıkışıp kalmış olmalı.
- Все двери заперты.
Odaların hepsi kilitli.
Двери заперты, помогите!
Hey! 4 numaralı olan.
А настоящие слова заперты внутри.
Gerçek kelimeler onlarda saklı duruyor.
Двери, блядь, заперты!
Lanet olası kapılar kilitli!
Конечно, они не заперты и свободны идти куда угодно.
Tabi ki, kilitli değiller istedikleri zaman gidebilirler.
Тут заперты еще десять тысяч человек.
Burada yaşayan 10.000 insan var.
- Их дела заперты в тюрьме.
- Kayıtlar hapishanede kaldı.
Все двери заперты.
Tüm kapıların kilitli olduğunu göreceksin.
Знать, что есть запертый дом, что внутри него большой пол ;
Kapalı ve büyük yer döşemelerine sahip bir ev olduğunu ve bir kadının bu beyaz çinileri yaptırmak istediğini biliyoruz.