Запустили translate Turkish
323 parallel translation
Я могу сказать, какое платье было на Вас на вечеринке в честь Четвертого Июля... и Вы больше всех запустили фейерверков.
İlk 4 temmuz partisinde ne giydiğini söyleyebilirim hem de sen daha el kadar bir şeyken.
Другой девочке запустили живую крысу во влагалище.
Bir başkasının vajinasının içine canlı sıçan konulup vajinası dikilir.
Вы запустили свою программу?
Kendi programını mı çalıştırdın?
"Рифы" Запустили "слово". Они нужны им живыми.
Askerler onları canlı istediklerini yaymışlar.
75 000 поколений сменилось с тех пор, как наши предки запустили эту программу, и сейчас мы будем первыми, кто услышит глас компьютера.
Atalarımız programı çalıştırdığından beri 75.000 nesil geçti ve onun konuşmasını ilk defa biz duyacağız.
Почему вы так запустили себя, и превратились в отброс общества?
Niçin böyle terkedilmiş, sahipsiz bir durumdasınız? Süprüntü bir insan durumunda?
Запустили в правительство иностранную валюту.
- Ülkeye yabancı paralar sokarak.
Мы терпеть не можем беспокоить тебя, парень, но... мы запустили...
Seni rahatsız etmek istemezdik ahbap, ama... bir fırlatma olayımız vardı da.
Поэтому пришельцы и никогда не запустили его.
Yaratıklar, bu yüzden onu asla çalıştırmadılar.
Кажется, в нас запустили торпеду.
- Sanırım birisi bize torpido attı.
Согласно нашим базам данных, мы запустили эти торпеды.
Veritabanımız, torpilleri bizim ateşlediğimizi söylüyor.
Запустили... часы.
Saatlerinizi... başlatın.
Запустили часы.
Saatlerinizi başlatın.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Anormalliği incelemek üzere bir sonda fırlattık.
Похоже, мы запустили какую-то программу безопасности, оставленную кардассианцами.
Kardasyanlardan kalan bir güvenlik programını tetikledik gibi görünüyor.
Мы запустили тест системы охлаждения с минимальной нагрузкой.
Soğutma sistemi minimumda çalıştı. Şunu temizliyeyim.
Мы запустили её, Кен.
Onu tekrar çalıştırdık, Ken.
- Вы запустили азартные игры.
- Sen kumara başladın.
Мы запустили кошку в голубятню.
Kediyi, güvercinlerin arasına salmışız.
они установили подпрограмму искусственного интеллекта, когда станцию запустили. - Только что вспомнил :
Şimdi hatırladım.
Они снова запустили lSN.
ISN'i tekrar yayına veriyorlarmış.
Это восстановит изначальную программу - он снова станет таким, каким он был, когда мы впервые его запустили.
Arkadaşlar edindin. Opera söylemeyi öğrendin. Hatta aşık oldun.
А вчера запустили космический Шаттл.
Dün bir uzay mekiği fırlattılar.
Я напился когда они запустили "Спутник", потом опять напился, за Лайку.
Sputnik'i gönderdiklerinde sarhoştum. Laika için ise ayrıca içmiştim.
Это первая собака, которую русские запустили в Космос.
Rusların uzaya gönderdikleri köpeğin ismi.
Мы запустили стандартный расшифровщик но ничего не нашли.
Tespit edemedik. Standart çözümleme işlemini uyguladık ama bir şey bulamadık.
Мы запустили главный двигатель.
Ana motor, devrede. - Motorlar ateşlendi.
Я знаю только то, что они запустили этот реактор на орбиту.
Tüm bildiğim reaktörün yörüngeye oturtuktan sonra olanlar.
Мой повелитель, они запустили против нас оружие.
Lordum, bize karşı silah fırlattılar.
Русские запустили в космос свой спутник.
Ruslar Sputnik'i uzaya gönderdiler.
Это первый маяк, мы запустили его три часа назад.
Bizim üç saat önce fırlatığımız işaret feneri.
Мы знали всё о подпространственной радиации и проводили множество симуляций перед тем, как запустили двигатель.
Altuzay radyasyonu hakkında ki her şeyi biliyorduk ve yeni sürücüyü devreye almadan önce düzinelerce simülasyon çalıştırdık.
Сэр, они запустили двигатели.
Komutanım, motorlarını yeniden çalıştırıyor.
Мы запустили Брайан Мерилла и получили отчёт о кредите, но не получили сведений о подоходном налоге.
Brian, Merrill birlikte gidin dikkatli olun, kimse harekete geçmesin B12 yok, 1099 yok
Они запустили ракеты во все направления в надежде задеть Циклопию.
Cyclopia'ı vurmak için her yöne füzelerini ateşlediler.
Мы запустили дополнительный канал для трансляций Синэпса и всех наших операционых систем за последнии 6 лет,
Son 6 yıl boyunca bütün işletim sistemlerimize SYNAPSE verilerini almak için bir program ekledik
- Так это вы запустили тролля!
- O halde troll'ü içeri siz aldınız?
Их так и не запустили.
Asla fırlatılmadılar.
-... они запустили биологическое оружие.
-... bir biyo-silah ateşlediler.
Механизм запустили через сотовый.
Bomba cep telefonuyla patlatılmış olabilir.
Они вышли на связь с нашим кораблём и запустили в программу вирус, который подчиняется только Сайлонам.
Gemilerimize bir çeşit virüs yaymak için Navigasyon Komuta Programını kullandılar ve bence bu sayede gemiler Cylon emirlerine duyarlı hale geldi.
Еще бы! Мне только что в голову запустили пепельницей.
Belki biraz önce kafama beş kiloluk bir küllük yediğim içindir.
- Мы запустили UAV.
- UAV gönderdik.
Они только запустили ракеты после того, как мы взорвали наш гипердвигатель.
Hiper sürüşümüzü patlattıktan sonra füzelerini bize ateşlediler.
У тебя фильм только что запустили, нельзя уехать из города, не отпраздновав.
Daha şimdi filminin çekim kararı alındı. Kutlama yapmadan şehri terk edemezsin.
Отец отвел его в сторону, но когда они вновь запустили аттракцион, одна из тележек вышла из-под контроля.
Babası onu geri çekmiş, ama araç çalışınca, vagonlardan biri kopmuş.
Что ж, это очень плохо, так как я открываю новый магазин, и мне хотелось бы, чтобы вы оба его запустили, но, наверное, я дам Стивену запустить его самостоятельно.
Bu çok kötü ozaman, yeni bir dükkan açıyorum ve siz ikinizin başına geçmesini istiyordum. Belki sadece Steven'a başına geçmesine izin verebilirim.
Дроиды запустили основные генераторы энергии.
Droidler ana güç jeneratörlerini devreye soktu.
Вы запустили таймер, когда вошли.
Bu odaya girerek, zamanlayıcıyı harekete geçirdiniz.
Мутации, кажется, запустили анормальное развитие мышечного чувства и рефлексов.
Mutasyonlar, temel kinestezi ve reflekslerde anormal gelişimi tetiklemiş görünüyor.
- Его запустили с Земли.
- Anlamı, direk Dünya'dan geldi.