English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заслужила

Заслужила translate Turkish

1,344 parallel translation
Думаю, я заслужила публичные извинения.
Herkesin içinde bir özrü hak ediyorum.
Ты заслужила это.
Bunu hak etmiştin.
- Разве я этого не заслужила?
- Demek istediğim, bunu haketmiyor muyum?
Я подумала, раз на меня напало дикое животное, может, я заслужила дополнительный больничный.
Kuduz bir hayvan tarafından saldırıya uğramak fazladan bir güne değer sanırsın. Kendini iyi hissediyor musun?
Я заслужила это.
Bunu hak ettim.
Я не заслужила этого.
Bunu hak etmiyorum.
Меня кто-то топил, и, я не понимаю почему, я чувствовала себя так, как будто я это заслужила.
Birinin beni boğduğunu gördüm, anlayamadım ama sanki olanları hak etmişim gibi hissediyordum.
Как я могла сделать что-то настолько плохое... чтобы думать, что я заслужила свою смерть ты не знаешь точно что ты видела.
Öldürülmeyi hak edecek kadar ne yaptım ki? Ne gördüğünü tam olarak bilemezsin veya ne hissettiğini.
Да, она это заслужила своим сольным выступлением.
Bunu performansıyla bile hak etti.
Теперь я это заслужила, но... хорошо.
Bunu hak ettim.
И один из них она заслужила.
Üstelik birini hak etmişti de.
И чем я заслужила тебя?
Seni hak etmek için ne yaptım ben?
Девушка заслужила.
Ama kız etti.
Вероника, вот баночка моей спермы. Ты заслужила.
Veronica, İşte benim bir kap spermim Sen bunu hakettin.
Которую ты полностью заслужила.
Ki bunu hak ettin.
- Я заслужила это.
- Ben uğraşıp duruyorum...
В каком-то странном смысле я заслужила такое твоё отношение.
Çok tuhaf bir şekilde olduğum kişiyi sana borçluyum.
Молодой человек, кажется, я заслужила объятие.
Genç adam... Kocaman sarıl bana bakayım.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Yanına gelmeme izin vermeyeceğini biliyorum ve bunu kesinlikle hak ettim ama bana gücenmiş de olsan ben ne kadar seni kırmış da olsam hala annenim ve her zaman annen olarak kalacağım.
Я заслужила, чтобы кто-то мне улыбался.
Evet bana gülümseyen ve güzel olduğumu söyleyen birilerini hakediyorum.
Ведь ты его заслужила.
Çünkü gerçekten hak ediyorsun.
Я не заслужила.
Hakketmedim.
- Ты этого заслужила.
- Hak ettin.
Я хотела, чтобы ты по-настоящему извинилась, я этого заслужила.
Gerçek bir özür istedim, hak ediyordum da.
Я этого заслужила.
Bunu hak ettim.
Разве я заслужила это, а?
Hak ettim, değil mi?
Разве ты не заслужила выходной?
Bir günlük izni hak etmiyor musun?
— Спасибо за ваш голос! — Ты его честно заслужила.
- Sözlerin için teşekkür ederim.
С Рэйчел все в порядке Я уверен, кто бы ни был или была уволенная она того заслужила И мы не станем банкротами
Rachel düzelecek eminim kovduğun kişi hak etmiştir ve iflas etmeyeceğiz.
- Она не заслужила этого.
- Bunu haketmemişti.
Именно поэтому ты заслужила поцелуй.
Bu yüzden öpücüğü hakediyorsun.
Чем я заслужила честь такoгo визита?
Bu ziyareti neye borçluyuz?
Она заслужила этот подарок.
O hediyeyi hak etmişti.
Я этого не заслужила.
Ben bir şey yapmadım.
Лакс заслужила это.
Lux, bunu hak etmişti.
Well, I'm sorry I'm not giving you the command performance - Что ты заслужила
Sana layık olduğun gösteriyi sunamadığım için kusura bakma.
- Да, говорю, потому что я заслужила это.
Kendinden üçüncü şahıs gibi bahsediyor.
Она заслужила мое доверие, я ее.
Güvenimi kazandı. Ben de onunkini.
Ты это заслужила.
- Bunu hak ediyorsun.
- Ну разве я этого не заслужила? - Да.
- Bir tatili hak etmedim mi yani?
И он сказал, "Давай, детка. Ты заслужила свое собственное место."
Ve bana "Git bebeğim kendi yerini kurmayı hak ediyorsun." dedi.
Ты не заслужила этого, Кейт.
Sen bunu haketmedin, Cate.
Моего аванса, плюс приблизительный посчет того, что ты заслужила за две предыдущие книги.
Benim avansım artı diğer iki kitaptan senin hakkın olanların değerlendirmesi.
Но Вы думали, что она заслужила сесть в тюрьму, не так ли?
Ama onun her koşulda hapse girmesi gerektiğini düşündünüz, değil mi?
Ты заслужила их.
Hak ettin.
И ты не заслужила мороженое.
Ve sen dondurmayı hak etmiyorsun. O bir bebek.
Пока я летела вниз, я перебрала примерно 100 версий, так что я заслужила получить эту историю бесплатно.
Sanırım bunu es geçeceğim.
Я заслужила эту работу, Клайд, я хороший автор.
İyi bir yazarım.
Она этого заслужила, ведь так?
Bunu hak etmiyor, öyle değil mi?
Ты это заслужила.
Bana her zaman bunun bir iş olduğunu, sosyal hayatım olmadığını söyledin.
Не знаю, заслужила ли я право делать объявления, но тот, кто устраивает мне 12 дней рождества от имени тайного Санты, прошу, прекратите.
İyi ama yeterince iyi değil. Çalışmaya devam. Ve işte Pam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]