Затмение translate Turkish
275 parallel translation
- Полное затмение.
- her şey karanlık mı?
Остаток вечера - полное затмение.
Geri kalanı tam bir muamma.
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
Bu anlamsız takıntı yüzünden.
Снова затмение.
Yine karardı.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Anlarsın ya, eğer sen bir şeyle yüzleşmekten çok kokuyorsan bu, bilinç kaybı için çok mantıklı bir sebep. Böylece sen de neden korktuğunu bilmemiş oluyorsun.
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Fakat yıldızın ışığını bloke eden bir cisim koyarsak yapay bir tutulma oluşturup gezegeni görebiliriz.
Если бы не затмение, мы могли бы вызвать Центр.
Eğer karanlık bölgede olmasaydık, merkeze ulaşabilirdik.
Затмение?
Güneş tutulması mı?
А потом было затмение и весь город погрузился в темноту.
Ardından da güneş tutuldu. Tüm şehir karanlığa gömüldü ve herkes çıldırdı.
На меня нашло какое-то затмение и я выстрелила. Но не в себя, а в него.
Ve kendime değil, ona... ateş ettim.
В древние времена люди считали, что затмение является предзнаменованием Знак того, что что-то плохое должно произойти.
Eğer ikinizden birinin bu birleşmeye engel oluşturacak bir nedeni varsa, ruhunun huzuru için bunu şimdi söylesin. - Sen biliyor musun, Hero? - Hayır Lordum.
Затмение. Если ты думаешь, как ты можешь исправить это : невозможно.
Adım da Conrade'dir.
Такое же затмение произойдет в 2020 году.
Yaz, soylu beyefendi Conrade.
Здесь идет речь не о том, почему я пропустил затмение.
Değiliz dediklerini yazdın mı?
Солнечное затмение.
Güneş tutulması.
Я хоть и ловок, но когда скрещиваю шпагу с противником, прямо затмение находит.
Bu silah odasında kendimi usta hissediyorum da... bir düşmanla savaşmak... istediğimde sanki tutuluyorum.
Я стоял в пустыне Ибенди и наблюдал затмение всех 7 лун.
İbendi Çölü'nde dikilip yedi ayın birden tutulmasını izledim.
Задняя часть автобуса, она словно вызывает затмение, да?
Otobüsün arka tarafındayken, bir güneş tutulması gibi değil mi?
И он сказал, только однажды в затмение луны собачьи уши растут обратно.
Ayrıca ancak kırmızı kar yağarsa köpeğin kulağı tekrar çıkarmış.
Как на затмение.
Güneş tutulması gibi mi?
Я совершил ошибку. Это было временное затмение... может я перетрудился.
Pekala dinle haklısın, bir hata yaptım.
- На меня словно затмение нашло.
Sonra bluzunu çıkarttı.
- Какое затмение?
Bu gece ay tutulması olacaktı.
Затмение.
Güneş tutulması!
Ты даже не знаешь, когда будет это затмение, не психуй раньше времени.
Ne zaman güneş tutulması olacağını bilmiyoruz. Çok fazla heyecanlanmayalım.
Ну ладно. Как долго будет длиться затмение?
Tamamdır, bu durum ne kadar sürer?
Мы не знаем того, что произошло полное затмение.
Bilmiyoruz, bize hücum eden tam tutulmayı.
Сегодня будет лунное затмение Будем смотреть?
Bu gece ay tutulması olacakmış. Seyredelim mi?
- Когда будет затмение?
- Tutulma ne zaman?
Затмение закончется через несколько минут.
güneş tutulmasına birkaç dakika kaldı.
Ничего не могу поделать. У меня полное затмение в сознании и сердце.
Yapabileceğim bir şey yoktu.
Но в моем сердце и сознании Полное затмение.
İşte bu elimizde tek varolan şey ;
Видите, это называется затмение.
Bilirsiniz, Cazibenin doğası.
- Хватит. Дать затмение.
Ekranı karart.
Солнечное затмение! Тут темно.
Güneş tutulması!
Огненный дождь, затмение солнца... Все это лишь первые шаги.... -... к чему-то большему.
Ateş yağmurları, hatta güneşin kapanması, bunlar daha büyük birşeyin ilk adımlarıydı.
Огненный дождь, затмение солнца... Порабощение человечества и... Да, о, да -
Ateş yağmuru, Güneşi kapatman insanoğlunu kölen yapman.
Огонь, солнечное затмение лишь первые шаги к чему-то большему
Ateş yağmurları, güneşin kapanması bunlar daha büyük şeylerin başlangıcıydı.
Огненный дождь, даже солнечное затмение... Это были первые шаги к чему-то большему.
Ateş yağmurları, güneşin kapanması bunlar daha büyük şeylerin başlangıcı.
Да, а игра с "Милвол" происходит реже, чем солнечное затмение, дорогая.
Evet, Millwall'da toplam ay tutulmasın miktarından daha az sayıda geliyor bebeğim.
Джуниор Беттл как солнечное затмение.
Junior Battle güneş tutulması gibidir.
- На меня нашло затмение.
Bir gölge çökmüştü üzerime.
Я, пожалуй, закажу себе коктейль "Затмение".
Bir Eclipse alacağım.
Как вдруг началось солнечное затмение, и небеса потемнели.
Sonra birden güneş tutulması olmuş gökyüzü kararmış.
- У нас затмение.
- Güneş tutulması var.
Затмение.
Yarınki güneş tutulması.
ПОЛНОЕ ЗАТМЕНИЕ
TUTKUNUN ŞAİRLERİ
- Сегодня лунное затмение.
Ay tutulması.
Это было какое-то затмение.
Tuhaftı.
Полное затмение В сознании и сердце.
Bu şarkıyı bildiğine inanamıyorum. Evet, Bonny Tyler.
- Затмение.
- Tamam.