Звания translate Turkish
224 parallel translation
Рядовой, без чина, без звания.
Bir er, vasıfsız bir piyade.
Что же касается вашего звания, то здесь, в "Отряде 316", это мало кого интересует.
Mevkiinize gelince biz, Force 316 mensupları bu konuda pek resmi değilizdir.
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии, Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Leon ve Asturias kentleri, Kastilya kralı şanlı hükümdar Alfonso'nun bu fermanı ile,
Я был лучшим адвокатом, пока меня не лишили звания,...
Barodan ihraç edilmeden önce Fransa'nın sayılı ceza avukatlarındandım.
Первое. : Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Birincisi, hangi üniformada, rütbede olursa olsun, kimseye güvenme eğer şahsen tanımıyorsan.
Он достоин награды. Звания генерала!
Cruchot, geleceğin generalidir.
Лучше научитесь различать звания.
Rütbeler arasındaki farkı adamakıllı öğren.
Дайте Клейтону их имена, звания и личные номера.
Clayton'a bu adamın kimliğini söyle. Hepsininkini.
Это не ошибка. Ваши прежние звания здесь ничего не значат.
Eski unvanlarınızın burada bir anlamı yok, Kaptan.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Bunu tüm kalbimle söylüyorum. Barodan ihraç edilsem ya da hapse girsem bile... Çünkü barodan ihraç edilmek ya da hapse girmek için daha iyi bir neden göremiyorum.
Во время войны его исследования по использованию электроники в военных целях способствовали его скорейшему повышению до звания майора.
Savaş esnasında, askeri alanda elektronik uygulamaları üzerine başarılı çalışmaları sayesinde hızla binbaşı rütbesine yükseldi.
что во многих отношениях чтобы заслуживать почетного звания "людей".
Seni çok şaşırtacak olsam da, şunu kesin olarak söyleyebilirim ki yerliler de o onurlu "insan" sıfatına layık kişiler.
Второе : если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
İki, eğer rütbe farkın varsa, bu bir disiplin suçudur.
Пятикратный кандидат на звания Мистер Олимпия. Он планирует одержать победу в этом соревновании в этом году у Арнольда.
Beş defa Mr. Olympia katılımcısı ve bu sene Arnold'u geçmeyi planlıyor.
Сегодня утром прошла еремония лишения ее этого звания
Bugün erken saatlerde yapılan bir seremoniyle tacı geri alındı.
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
O rütbesiz, servetsiz, kalıcı bir uğraşı olmayan bir adam.
Меня лишили звания и всех полномочий.
Rütbem ve yetkim elimden alındı ve...
Этот Уоллес... кажется он даже не имеет рыцарского звания, но он сражался страстно!
Bu Wallace şövalyelik payesi bile yok! Ama tutkuyla savaşıyor ve insanlara ilham veriyor.
Это моя операция, и мои полномочия выше твоего звания.
Onları bırakacağız ve gidecekler. Benim taktik emirlerim senin rütbeni aşar.
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
Kanuna ihanet eden bu kişi, gözümüzün önünden götürülsün.
Он был лишен этого звания два месяца назад.
İki ay önce unvanı elinden alınmış.
Я имел в виду ваше желание дистанцироваться от звания Эмиссара.
Kendini Elçi unvanından uzak tutma isteğine gönderme yaptım.
Спасибо, доктор. Ваши звания говорят сами за себя.
Bu referanslardan sonra başka söze gerek yok.
Отстань, или я лишу тебя звания и отправлю домой на грузовозе.
Bizi yalnız bırak yoksa rütbeni söküp seni bir gemiyle evine gönderirim.
- Вас лишат звания адвоката?
- Barodan atılacak mısınız?
Меня лишат звания адвоката.
Beni barodan atacaklar.
Командир Филби, властью Командования Земных Сил я повышаю вас до звания капитана и приказываю освободить от должности капитана Макдугана.
Dünya Gücü Komutanlığı'nın verdiği yetkiye dayanarak rütbeni kaptanlığa yükseltiyorum. Yarbay Philby. Kaptan MacDoughan'ı görevden al.
Вас с позором лишат звания и отдадут под суд военного трибунала.
Ordudan onursuz bir şekilde atılacaksın divan-ı harbe verileceksin ve yargıç önüne çıkarılacaksın.
Последним своим действием в качестве офицера Земных вооруженных сил капитан Джон Шеридан повысил Сьюзан Иванову до звания капитана полного ранга.
Babil 5'le ilgili bir diğer haber ise, Kaptan John Sheridan'ın ordudaki son icraatı Susan Ivanova'yı kaptanlığa terfi ettirmek oldu.
С моим обширным опытом я могу пропустить более низкие звания и начать свою карьеру в ранге коммандера.
Büyük deneyimimle, düşük rütbelileri atlayabilir ve kariyerime Komutan olarak başlayabilirim.
Он заслуживает двойного звания доктора.
Iki doktorasi var.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин.
Binbaşı Thomas Eugene Paris,... Bu neden ile rütbenizi Teğmenliğe indiriyorum.
Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин.
Thomas Teğmen Paris,... bu sebepten dolayı rütbenizi teğmenliğe indiriyorum.
Настоящим я понижаю вас до звания энсин.
Bu neden ile rütbenizi Teğmenliğe indiriyorum.
Зепп Браниган, Вы лишаетесь звания капитана и изгоняетесь из Организации.
Zapp Brannigan, bütün rütbelerinden alındın ve DOOP'tan uzaklaştırıldın.
Друзья мои, вы можете лишить человека звания и формы.
Bir adamın ünvanını ve üniformasını alabilirsiniz.
Киф Крокер, Вы также лишаетесь звания и с позором изгоняетесь.
Senin de rütbelerin alındı ve görevinden uzaklaştırıldın.
Но если я не ошибаюсь, ты лишен своего звания.
Çünkü sen mahkeme kararıyla gözden düşmüş birisin.
Их имена и звания?
Adları ve rütbeleri?
Так как у нее вообще нет звания, вы точно будете старшим.
Rütbesi senile aynı değil, rütbesi senden düşük.
В чём мы оба не можем признаться, учитывая наши служебные отношения и звания?
Kabul edemeyeceğimiz birşey, çalışma ilişkimiz ya da askeri rütbelerimiz düşünüldüğünde?
"Книга рекордов Гиннеса" поздравляет меня с присвоением звания "Женщины-агента ФБР, убившей наибольшее число людей".
Bu da Guinness Rekorlar Kitabından gelmiş, beni tebrik ediyorlar en fazla kişiyi vurup öldüren kadın FBI ajanı olduğum için.
Он был выдающимся сутяжником до середины 80-ых пока его не лишили адвокатского звания и ненадолго посадили.
I-ıı 80'lerin ortalarına kadar ünlü bir davacıydı sonra barodan atıldı..., kısacası hapse girdi,
Лишил меня адвокатского звания.
Beni barodan attırdın.
Понимаю, что у меня нет звания, но я хочу попросить форму.
Bir rütbem olmadığını biliyorum, ama bir üniforma rica edecektim.
Первое : оставьте звания за дверью.
Birincisi : Rütbeni kapı dışında bırakacaksın.
Пытаются. Они угрожали лишить меня адвокатского звания если я продолжу говорить тебе о Диане.
Diana hakkında konuşursam barodan attırmakla tehdit ettiler.
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
Hangi yetişkin erkek yumurtasından asker yapar ve onları rütbe sırasına göre dizer?
Дамы и господа! Только один из этих мужчин будет удостоен короны и звания...
Bayanlar baylar, bu erkeklerden sadece biri...
Нельзя же так поступать человеку вашего звания, сэр!
Sizin pozisyonunuzdaki bir adam daha anlayışlı olmalı, efendim.
Я недостоин звания "господин управляющий".
Kendime Müdür Bey demeye hakkım yok.